"y el derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقانون
        
    • وقانون
        
    • والحق
        
    • وحق
        
    • وللقانون
        
    • والقوانين
        
    • وبالحق
        
    • وبحق
        
    • وحقها
        
    • والحقوق
        
    • وحقه
        
    • وفي القانون
        
    • وبالقانون
        
    • وحقهم
        
    • وقوانين
        
    A falta de obligación basada en un tratado, sin embargo, era difícil determinar la base de la responsabilidad y el derecho que cabría aplicar. UN غير أنه في حالة عدم وجود أية التزامات بموجب معاهدة، من الصعب تحديد أساس المسؤولية والقانون الذي يمكن أن يطبق.
    Manifestó especial interés en la contribución de la Corte al desarrollo de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN كما عبﱠرت عن اهتمام خاص بالمساهمات التي تؤديها المحكمة في مجال تطوير حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    Se relaciona con una cantidad de leyes, entre ellas incluso el derecho civil internacional y el derecho administrativo. UN وأوضح أن هذه المشكلة ترتبط بمجموعة من القوانين، بما فيها القانون المدني الدولي والقانون اﻹداري.
    La Ley de organizaciones religiosas, de 1991, establece la libertad de conciencia y el derecho a profesar la propia fe. UN وقانون المنظمات الدينية الصادر عام ١٩٩١ ينص على حرية العقيدة وحق الفرد في اﻹعلان عما يؤمن به.
    Los océanos y el derecho del mar UN المحيطات وقانون البحار: المحيطات وقانون البحار
    No deberían negarse la libertad religiosa y el derecho a la educación a la minoría griega ni a ninguna minoría en ninguna parte del mundo. UN إن الحرية الدينية والحق في التعليم ينبغي ألا تحرم منهما اﻷقلية اليونانية ولا أية أقلية أخرى في أي مكان من العالم.
    Esta clara posición de México y de la comunidad internacional, que encarna los imperativos de la razón y el derecho, no debe seguir siendo ignorada. UN إن هذا الموقف الواضح الذي تتخذه المكسيك والمجتمع الدولي والذي يعبر عن مبادئ المنطق والقانون لا يجب أن يُهمل بعد الآن.
    Asimismo, deberían exigir y garantizar que las directrices cumplan las normas de derechos humanos y el derecho humanitario internacional. UN وينبغي أن تشترط هذه الشركات وتكفل أن تتقيد المبادئ التوجيهية بمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    También deberían exigir y garantizar que las mencionadas directrices cumplan las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وينبغي لها أيضا أن تقتضي امتثال المبادئ التوجيهية لمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتكفل هذا الامتثال.
    Difundir la cultura de los derechos humanos y el derecho internacional dentro del Servicio abordando los siguiente temas: UN نشر ثقافة حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني وسط عضوية الجهاز وذلك عبر تناول الموضوعات التالية:
    Serbia decidió defender su soberanía e integridad territorial mediante la diplomacia y el derecho internacional. UN وقررت صربيا أن تدافع عن سيادتها وسلامة أراضيها متخذة طريق الدبلوماسية والقانون الدولي.
    Destacando que las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario son complementarios y se refuerzan mutuamente, UN إذ يُشدِّد على أن القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي متكاملان ويُعزِّز كل منهما الآخر،
    Los océanos y el derecho del mar UN المحيطات وقانون البحار: المحيطات وقانون البحار
    Proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos y el derecho del mar UN العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار
    Los océanos y el derecho del mar UN المحيطات وقانون البحار: المحيطات وقانون البحار
    Proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos y el derecho del mar UN العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار
    Proceso abierto de consultas oficiosas sobre los océanos y el derecho del mar UN العملية الاستشارية غير الرسمية المفتوحة باب العضوية المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار
    Según denuncias que había recibido, seguían sin reconocerse legalmente los matrimonios, los divorcios y el derecho a la herencia de los bahaíes. UN وتفيد الادعاءات التي تلقاها، بأن حالات الزواج والطلاق والحق في الميراث للبهائيين لا تزال غير معترف بها في القانون.
    El acceso al alimento y el derecho al alimento son especialmente importantes, por cuanto son parte integrante del derecho al desarrollo. UN فالحصول على الغذاء والحق في الغذاء مهمان بصورة خاصة ﻷنهما يشكلان جزءا لا يتجزأ من الحق في التنمية.
    También es la base de la integridad fundamental de los derechos humanos: los derechos políticos, sociales, económicos y culturales y el derecho al desarrollo. UN هذه أيضا هي ركيزة كون حقوق الإنسان وحدة واحدة لا تتجزأ: من حقوق سياسية واجتماعية واقتصادية وثقافية، والحق في التنمية.
    Todas las partes deben respetar el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados a tener acceso incondicional a ayuda humanitaria. UN وينبغي لجميع اﻷطراف أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي وحق اللاجئين في الحصول دون قيد أو شرط على المساعدة اﻹنسانية.
    Los descubrimientos del informe hacen hincapié en la necesidad de acatar las convenciones internacionales y el derecho humanitario internacional. UN وأشار إلى أن نتائج التقرير تؤكد مرة أخرى الحاجة إلى الامتثال للاتفاقيات الدولية وللقانون الإنساني الدولي.
    Los miembros invitaron asimismo a la representante a que examinase la forma en que otros países de la región se habían enfrentado a la práctica y el derecho consuetudinarios. UN ودعا اﻷعضاء الممثلة أيضا إلى النظر في طرق تناول سائر بلدان المنطقة للممارسات والقوانين العرفية.
    Al parecer, les fue negado el acceso a un abogado defensor y el derecho a defenderse personalmente. UN ويقال إنه لم يسمح لهم بمحام وبالحق في الدفاع عن أنفسهم.
    El eje de nuestra política es el reconocimiento de la prioridad de los valores humanitarios y el derecho natural de los seres humanos a la felicidad. UN إن محور سياستنا هو الاعتراف بأولوية القيم الانسانية وبحق الفرد الطبيعي في السعادة.
    En la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se reafirmaron los derechos reproductivos de la mujer y el derecho al desarrollo. UN وأكد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية من جديد حقوق المرأة اﻹنجابية وحقها في التنمية.
    Persiste el hecho de que esa lucha debe inscribirse en el respeto de la soberanía de los Estados, la legalidad internacional y el derecho humanitario internacional. UN ويبقى أنه يجب أن يتم هذا الكفاح مع احترام سيادة الدول والمساواة الدولية والحقوق الإنسانية الدولية.
    El ciudadano tiene el deber de contribuir con sus ideas y opiniones, y el derecho de expresarse libremente y de participar en la vida pública de acuerdo con la ley. UN وواجب المواطن اجتهاد الرأي وإبداؤه، وحقه القانوني الحرية في التعبير العام والمشاركة في العمل وفقا للقانون.
    Recordando las normas pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, así como el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los refugiados, UN واذ تشير إلى القواعد ذات الصلة بالموضوع في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وفي القانون الانساني الدولي وقانون اللاجئين الدولي،
    Conferencista en seminarios de carácter nacional e internacional sobre temas relativos a la abogacía y el derecho en general. UN متحدث في حلقات دراسية وطنية ودولية عن مواضيع متصلة بممارسة القانون وبالقانون عموماً.
    Se fortalecerán las responsabilidades y el derecho de oposición de los Comisionados para los Intereses de la Mujer. UN ويتعين تقوية مسؤوليات المفوضين المعنيين بمصالح النساء وحقهم في الاعتراض؛
    Es la primera decisión de esta clase que se ocupa expresamente de la contradicción entre las armas nucleares y las leyes que regulan los conflictos armados y el derecho internacional humanitario. UN وهو أول قرار يعالج بشكل صريح التعارض بين اﻷسلحة النووية وقوانين النزاع المسلح والقانون اﻹنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more