"y el derecho a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • والحق في
        
    • وكفالة الحق في
        
    • وحقه في
        
    • وحقهم في
        
    • وبالحق في
        
    • وحق الفرد في
        
    • وحقها في
        
    • وللحق في
        
    • وكذلك الحق في
        
    • وحق الشخص في
        
    • والحقوق المتصلة
        
    • والحقوق المتعلقة
        
    • والحقوق في
        
    • وحق تقرير
        
    • وبين الحق في
        
    No deberían negarse la libertad religiosa y el derecho a la educación a la minoría griega ni a ninguna minoría en ninguna parte del mundo. UN إن الحرية الدينية والحق في التعليم ينبغي ألا تحرم منهما اﻷقلية اليونانية ولا أية أقلية أخرى في أي مكان من العالم.
    Según denuncias que había recibido, seguían sin reconocerse legalmente los matrimonios, los divorcios y el derecho a la herencia de los bahaíes. UN وتفيد الادعاءات التي تلقاها، بأن حالات الزواج والطلاق والحق في الميراث للبهائيين لا تزال غير معترف بها في القانون.
    Los principales son el derecho a cobrar una prestación pecuniaria de desempleo y el derecho a la asistencia de desempleo. UN وتتمثل الحقوق الرئيسية المترتبة على التأمين من البطالة في الحق في إعانة نقدية والحق في مساعدات البطالة.
    Eso ocurre, por ejemplo, con la libertad de asociación, el derecho de huelga, el derecho de asilo y el derecho a la vida privada. UN فهذا، على سبيل المثال، هو حال حرية تكوين الجمعيات، والحق في الإضراب، والحق في طلب اللجوء، والحق في حرمة الخصوصيات.
    La inversión debe ser una prioridad constante, en reconocimiento de que el derecho al desarrollo y el derecho a la educación se refuerzan mutuamente. UN وإذ نسلم بأن الحق في التنمية والحق في التعليم يعزز الواحد منهما الآخر، لذا ينبغي أن يكون هذا أولوية مستمرة.
    Se propuso incluir en el párrafo el concepto de las libertades fundamentales y el derecho a la libre determinación. UN وقدم اقتراح بأن يدرج في الفقرة مفهوم الحريات اﻷساسية والحق في تقرير المصير.
    El derecho a la libertad de expresión y el derecho a la educación son inseparables. UN والحق في حرية التعبير والحق في التعليم لا ينفصمان.
    El derecho al desarrollo y el derecho a la paz son dos consecuencias particularmente desafiantes, pero lógicas, de esa interrelación. UN إن الحق في التنمية والحق في السلم نتيجتان منطقيتان لتلك العلاقات تتسمان بالتحدي بوجـــه خاص.
    Otras se manifestaron preocupadas por una posible vinculación entre el nuevo artículo propuesto y el derecho a la protección previsto en la futura convención. UN وأعربت وفود أخرى عن القلق إزاء احتمال الربط بين المادة الجديدة المقترحة والحق في الحماية بموجب الاتفاقية المقبلة.
    G. La administración de justicia y el derecho a la libre expresión de pensamiento UN إقامة العدل والحق في حرية التعبير عن الرأي
    También se celebraron debates sobre cuestiones tan diversas, como los derechos de las minorías y los pueblos indígenas, los derechos del niño y el derecho a la educación. UN وأجريت مناقشات بشأن مسائل مختلفة مثل حقوق اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، وحقوق الطفل والحق في التعليم.
    También se celebraron debates sobre diversas cuestiones, como los derechos de las minorías y los pueblos indígenas, los derechos del niño y el derecho a la educación. UN وأجريت مناقشات بشأن مسائل مختلفة مثل حقوق اﻷقليات والشعوب اﻷصلية، وحقوق الطفل والحق في التعليم.
    i) las incertidumbres sobre la propiedad y el derecho a la posesión de tierra resultante de decenios de guerras y luchas civiles y de reclamaciones contradictorias; y UN `١` أوجه عدم التيقن التي تكتنف ملكية اﻷراضي والحق في حيازتها نتيجة لعقود من الحرب والصراع المدني والمطالبات المتنافسة؛
    El artículo 6 establece normas de índole perentoria y el derecho a la vida es el derecho más precioso protegido por el Pacto. UN فالمادة ٦ تضع معايير هاملة في طبيعتها، والحق في الحياة هو أعز حق يحميه العهد.
    La empresa privada, el derecho a poseer bienes personales y el derecho a la herencia están garantizados en el capítulo II de la Constitución. UN والقيام بمشاريع خاصة والحق في امتلاك ممتلكات شخصية والحق في اﻹرث جميعها مكفولة بموجب الفصل الثاني من الدستور.
    La Constitución, que reproduce las disposiciones pertinentes del Pacto, garantiza el derecho de sindicación y el derecho a la huelga. UN ويكفل الدستور الحقوق النقابية والحق في اﻹضراب عن العمل ويعكس اﻷحكام ذات الصلة من العهد.
    A. Las ejecuciones sumarias o arbitrarias y el derecho a la vida UN حالات اﻹعدام التعسفي أو بإجراءات موجزة والحق في الحياة
    Estas medidas tienen efectos adversos en el empleo, la libertad de culto, el acceso a los centros de atención de la salud y el derecho a la educación. UN وإن وجود هذه القيود يؤثر سلبا على العمل وحرية العبادة والحصول على الرعاية الطبية والحق في التعليم.
    La principal prioridad del CICR es garantizar un mayor respeto de los derechos humanos de toda la población y el derecho a la asistencia humanitaria. UN واﻷولوية اﻷساسية للجنة تتمثل في ضمان احترام أكبر لحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بجميع السكان وكفالة الحق في المساعدة اﻹنسانية.
    Artículo 22 - El derecho a asociarse libremente y el derecho a la libertad sindical UN المادة ٢٢: حق الفرد في حرية تكوين الجمعيات وحقه في الحرية النقابية
    Egipto afirma el derecho a la libertad de circulación de los ciudadanos sirios y el derecho a la salud y a la educación. UN وتؤكد مصر حق المواطنين السوريين في حرية التنقل وحقهم في الصحة والتعليم.
    Informes sobre los progresos realizados para eliminar la discriminación contra la mujer con respecto a los títulos de propiedad y el derecho a la herencia UN تقرير عن التقدم المحرز في القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بحقوق الملكية وبالحق في الميراث
    iv) Las debidas garantías procesales y el derecho a la presunción de inocencia hasta que se demuestre la culpabilidad ante un tribunal; UN `4` ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    La lucha de los palestinos y de otros pueblos árabes por recuperar los derechos humanos y el derecho a la libre determinación es justificable. UN إن قضية الشعب الفلسطيني والشعوب العربية الأخرى بشأن استعادة حقوق إنسانها وحقها في تقرير المصير لها ما يبررها.
    Sin embargo, la diversidad de las formas de vida y el derecho a la diferencia no pueden en ningún caso servir de pretexto a los prejuicios raciales; no pueden legitimar ni en derecho ni de hecho ninguna práctica discriminatoria, ni fundar la política de apartheid que constituye la forma extrema del racismo. ... UN إلا أنه لا يجوز لتنوع أنماط العيش وللحق في مغايرة اﻵخرين، أن يتخذا في أية ظروف ذريعة للتحيز العنصري أو أن يبررا، قانونا أو فعلا، أية ممارسة تمييزية من أي نوع، ولا أن يوفرا اساسا لسياسة الفصل العنصري التي تشكل أشد صور العنصرية تطرفا. ...
    El poder judicial es independiente y todos los ciudadanos libios pueden ejercer su derecho a interponer procedimientos judiciales. El derecho al trabajo, el derecho a una vivienda adecuada y el derecho a la vida están garantizados. UN والسلطة القضائية مستقلة ويمكن لكل مواطن ليبي ممارسة الحق في التقاضي، والحق في العمل وكذلك الحق في الحصول على سكن ملائم والحق في الحياة مكفولة.
    También deberían incluirse el derecho a ser llevado sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales a fin de decidir sobre la legalidad de la detención, y el derecho a la celebración de un juicio sin retrasos indebidos. UN وينبغي أيضا النص على حق الشخص في تقديمه إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانونا ممارسة السلطة القضائية والفصل في قانونية احتجازه، وحق الشخص في محاكمته دون إبطاء لا ضرورة له.
    408. Los derechos vinculados a la libertad sindical son principalmente el derecho a concertar convenios colectivos laborales y el derecho a la huelga. UN ٨٠٤- والحقوق المتصلة بالحرية النقابية هي أساساً الحق في إبرام اتفاقات عمل جماعية وحق اﻹضراب.
    16. Un enfoque de los asentamientos humanos centrado en el niño debería apoyarse en dos principios básicos: el derecho del niño a la vivienda; y el derecho a la vivienda centrado en el niño. UN ١٦ - ينبني النهج الموجه نحو الطفل للمستوطنات البشرية على مبدأين إثنين: حق الطفل بالسكن؛ والحقوق المتعلقة بالسكن مع التركيز على الطفل.
    Sin embargo, persisten problemas tanto antiguos como nuevos que repercuten en sus derechos, en especial el acceso a una vivienda digna, que sigue siendo un motivo de preocupación persistente, y el derecho a la salud y a la educación. UN بيد أن مشاكل قديمة وأخرى جديدة تؤثر سلباً على حقوقهم. ومن بين تلك المشاكل الحصول على السكن اللائق الذي يظل يمثل الشغل الشاغل، والحقوق في مجالي الصحة والتعليم.
    Las Naciones Unidas quieren paz y seguridad para el pueblo israelí, pero también quieren paz, seguridad y el derecho a la libre determinación para el pueblo palestino. UN الأمم المتحدة تريد السلام والأمن للشعب الإسرائيلي، ولكنها أيضا تريد السلام والأمن وحق تقرير المصير للشعب الفلسطيني.
    El mecanismo internacional de derechos humanos tiene cada vez más presente el vínculo existente entre las normas de comercio internacional y el derecho a la alimentación y el derecho al desarrollo. UN ويتزايد اهتمام آلية حقوق الإنسان الدولية بالصلة بين قواعد التجارة الدولية وبين الحق في الغذاء والحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more