El Administrador estima que esta política es viable mediante la contratación selectiva de oficiales nacionales y la capacitación intensiva. | UN | ويعتقد المدير أن هذه السياسة قابلة للتحقيق عن طريق التعيين الانتقائي للموظفين الوطنيين المحليين والتدريب الشامل. |
iii) Centros regionales que contribuyan al intercambio de información y la capacitación para el fomento de la capacidad; | UN | ' ٣ ' إنشاء مراكز اقليمية تؤدي دورا في تبادل المعلومات والتدريب اللازمين لبناء القدرات؛ |
El estudio se centrará en el estado del empleo, la educación y la capacitación en países de todas las regiones geográficas. | UN | وسوف تركز هذه الدراسة على اﻷوضاع السائدة في العمالة والتعليم والتدريب في بلدان مختارة من جميع المناطق الجغرافية. |
Desde su constitución, el Centro ha garantizado la preparación de pregrado de 1.691 egresados y la capacitación de postgrado de 871 profesionales. | UN | وقد كفل المركز منذ انشائه إعداد ٦٩١ ١ خريجا في المرحلة الجامعية وتدريب ٨٧١ فنيا في مرحلة الدراسات العليا. |
Las tasas de desempleo y de subempleo se pueden reducir con normativas flexibles y la capacitación de los trabajadores. | UN | ومع توخي المرونة في السياسات العامة وتدريب العمال، يمكن خفض معدل العمالة الناقصة وكذلك معدلات البطالة. |
Si bien constituyen aproximadamente el 53% de la población, las mujeres han tenido poco acceso a la educación y la capacitación. | UN | وبينما تمثل المرأة ٥٣ في المائة من عدد السكان، فإنها لا تحظى إلا بالقليل من فرص التعليم والتدريب. |
Este personal debería poder dar la orientación y la capacitación necesarias a los demás funcionarios bajo su supervisión. | UN | وينبغي أن يكون هؤلاء الموظفون قادرين على تقديم التوجيه والتدريب اللازمين للموظفين اﻵخرين الخاضعين ﻹشرافهم. |
Desigualdades e insuficiencias en cuanto al acceso a la educación y la capacitación | UN | عدم المساواة والقصور في التعليم والتدريب وعدم تكافؤ فرص الوصول إليهما |
Así pues, es imperativo reforzar las capacidades de las organizaciones regionales facilitándoles los recursos y la capacitación que necesitan. | UN | وأضاف أنه يتعيَّن لهذا السبب تعزيز قدرات المنظمات الإقليمية عن طريق إمدادها بالموارد اللازمة والتدريب اللازم. |
Tan pronto como lo permitan la disponibilidad de personal y la capacitación y directrices básicas, la Misión se dedicará a tareas de verificación activa. | UN | بل ينبغي أن تبدأ البعثة، حالما يسمح بذلك توافر موظفيها والتدريب اﻷساسي والمبادئ التوجيهية، في التحقق النشط. |
Esta medida atañe a todos los niveles de la educación y la capacitación y también a la movilización de los recursos humanos. | UN | ويصدق ذلك على جميع مستويات التعليم والتدريب وعلى تعبئة الموارد البشرية. |
Se presta especial atención a la transferencia de tecnología mediante el fomento de la enseñanza y la capacitación. | UN | ويولى اهتمام خاص الى نقل التكنولوجيا من خلال تعزيز التعليم والتدريب. |
El INSTRAW y el UNIFEM promueven la formulación de políticas agrícolas que tengan presentes las cuestiones de la mujer y la capacitación de investigadores en el análisis de la situación de la mujer. | UN | ويشجع المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وضع سياسات زراعية تراعي وضع الجنسين وتدريب الباحثين على أعمال التحليل في هذا المجال. |
La atención primaria de la salud, el empleo y la capacitación para la obtención de aptitudes se vinculaban al control demográfico. | UN | وربطت الخطة بين الرعاية الصحية والعمالة والتدريب على المهارات والحد من الزيادة السكانية. |
Adaptación de la enseñanza y la capacitación a las oportunidades de empleo productivo y a nuevas tecnologías; | UN | تكييف التعليم والتدريب بما تقتضيه فرص العمالة المنتجة والتكنولوجيات الجديدة؛ |
B. Desarrollo: promoción de la alfabetización, la educación y la capacitación, con inclusión de aptitudes tecnológicas | UN | التنمية: تشجيع معرفــة القــراءة والكتابــة والتعليــم والتدريب بما في ذلك المهارات التكنولوجية |
Debe aumentarse la investigación en esa esfera y la capacitación del personal de los países en desarrollo, para que el Decenio sea un éxito. | UN | كذلك ينبغــي تعزيــز البحوث في هذا المجال وتدريب العاملين من البلدان النامية بغرض إنجاح العقد الدولي. |
La infraestructura de comunicaciones y la capacitación del personal deben guardar relación con las tareas encomendadas. | UN | وأعلن أنه يجب العمل على تناسب الاتصالات وتدريب الموظفين مع المهمة. |
La experiencia recogida a lo largo del decenio en cuanto atañe al proceso de desarrollo de mi país ha demostrado que la educación y la capacitación de la juventud constituyen la clave del éxito. | UN | وتجربة العقد التي شهدتها عملية التنمية في بلدي أثبتت أن تعليم الشباب وتدريبهم هما مفتاح النجاح. |
El trabajo en equipo, la creación de una cultura de colaboración y la capacitación del personal eran también aspectos relevantes. | UN | ومن الأمور التي لها أهميتها أيضاً العمل الجماعي بروح الفريق، وتهيئة مناخ العمل الملائم، وتوفير التدريب للموظفين. |
La educación y la capacitación de la mujer están destinadas a promover el fortalecimiento de su papel en la sociedad de Nepal. | UN | وأضاف أن تعليم المرأة وتدريبها موجهان صوب تمكين المرأة من السلطة في المجتمع النيبالي. |
El Reino Unido apoya actualmente la labor de tres asesores de la policía británica, la de consultores en sectores especializados y la capacitación de oficiales namibianos. | UN | والمملكة المتحدة تدعم حاليا ثلاث مستشارين بريطانيين للشرطة، وتقدم الخبرة الاستشارية في مجالات اختصاصية، وتقديم التدريب للضباط الناميبيين. |
:: Orientación y asistencia prestadas periódicamente a la Unión Africana sobre cuestiones intersectoriales relativas a la doctrina y la capacitación | UN | :: تقديم توجيه ومساعدة بصفة منتظمة إلى الاتحاد الأفريقي بشأن المسائل النظرية والتدريبية الشاملة |
Este plan de acción está facilitando el suministro de artículos médicos y la capacitación. | UN | وتيسر هذه الخطة توفير الإمدادات والتدريبات الطبية. |
A medida que se han elevado los niveles de educación, también los padres y madres han respondido mejor al concepto de la educación y la capacitación profesional de las niñas. | UN | وبتحسُّن مستويات التعليم، أصبح الآباء والأمهات أكثر تقبُّلاً لفكرة تعليم البنات وتدريبهن تدريباً مهنياًّ. |
ii) Se ha prestado asistencia a algunos países de la región en la elaboración de estrategias de lucha integrada contra las plagas y la capacitación de los agricultores; | UN | ' 2` تلقت بعض البلدان في المنطقة المساعدة لوضع استراتيجيات وطنية للمكافحة المتكاملة للآفات ولتدريب المزارعين؛ |
Para este tipo de cometidos, la categoría adecuada sería la de funcionarios subalternos del cuadro orgánico, que, en la realización de esas tareas adquirirán la experiencia necesaria para apoyar a la División y la capacitación requerida para las misiones sobre el terreno. | UN | فمستوى الموظفين الفنيين المبتدئين هو المستوى الملائم للاضطلاع بهذه المهام، إذ أنهم سيكتسبون الخبرة اللازمة لدعم الشعبة وأنشطة التدريب المخصصة للبعثات الميدانية. |
El número fue superior al previsto debido a que se utilizó más la capacidad existente para llevar a cabo las reuniones y la capacitación relacionadas con Umoja | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة استخدام القدرات الموجودة لإجراء الاجتماعات والدورات التدريبية المتعلقة بنظام أوموجا |
También se han introducido medidas concretas en el ámbito de la educación y la capacitación para tratar formas específicas de violencia basada en el género, como por ejemplo, las relacionadas con las prácticas consuetudinarias. | UN | كما وضعت أيضا تدابير تثقيفية وتدريبية موجهة للتصدي ﻷشكال محددة من العنف القائم على أساس نوع الجنس، ومثال ذلك العنف المتصل بالممارسات التقليدية. |
Se mantienen actas procesales y se han intensificado las investigaciones mediante el apoyo comunitario e institucional y la capacitación en técnicas forenses. | UN | ويُحتفظ بسجلات المحاكم وتتعزز التحقيقات بالدعم من المجتمع المحلي ومن المؤسسات، وبالتدريب على التحقيقات العدلية. |
Los países donantes también podrían intervenir en la potenciación, en particular de la administración de los países de acogida, y la capacitación de las agencias de seguridad. | UN | ويمكن أيضاً أن تشارك البلدان المانحة في بناء القدرات، لا سيما قدرات حكومات البلدان المضيفة، وفي تدريب قوات الأمن. |