"'un certain nombre" - Translation from French to Arabic

    • عددا
        
    • عدداً
        
    • من عدد
        
    • على عدد
        
    • إلى عدد
        
    • لعدد
        
    • عن عدد
        
    • لدى عدد
        
    • اتخاذ عدد
        
    • تنفيذ عدد
        
    • الى عدد
        
    • إدخال عدد
        
    • تقديم عدد
        
    • هناك عدة
        
    • وعددا
        
    Les commentaires ci-après portent sur un certain nombre de questions soulevées dans le rapport sur lesquelles le Département souhaite faire connaître son avis. UN وتتناول التعليقات المحددة الواردة أدناه عددا من المسائل المطروحة في التقرير والتي تود الإدارة أن تدلي فيها بدلوها:
    Cela importe désormais d'autant plus que la région connaît un certain nombre d'autres questions pressantes revêtant un caractère devenu urgent. UN وقد أصبح هذا الأمر مهما على نحو خاص لأن عددا من القضايا الملحة الأخرى في المنطقة اكتسبت أهمية أكبر.
    Elle a publié un certain nombre de codes de bonnes pratiques et de directives se rapportant à la DDO, dont: UN وقد أصدرت لجنة تكافؤ الفرص عدداً من مدونات قواعد الممارسة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بهذا القانون، منها:
    Il est de notoriété publique qu'un certain nombre d'entre eux pratiquent des normes inférieures à celles dudit Code. UN ومن المعروف أن عدداً من هذه الدور يعمل بمعايير أدنى من معايير الخدمة المحددة في مدونة قواعد الممارسة.
    Ce projet, qui comprendra un certain nombre d'études, sera lancé en 1993. UN وسيتكون المشروع من عدد من الدراسات وسيبدأ تنفيذه في عام ١٩٩٣.
    Il met aussi en lumière un certain nombre de bonnes pratiques. UN كما سلَّط التقرير الضوء على عدد من الممارسات الجيدة.
    L'additif que le Secrétaire général doit préparer devrait reposer sur ces cinq dimensions afin de parvenir à un certain nombre de conclusions opérationnelles. UN والضميمة التي سيعدها اﻷمين العام يجب أن تبنى على هذه اﻷبعاد الخمسة من أجل التوصل إلى عدد من النتائج العملية.
    un certain nombre des questions abordées sont également examinées dans le corps du présent rapport. UN ويتضمن هذا التقرير، فضلا عن ذلك، مناقشة إضافية لعدد من المسائل المشمولة.
    Ce dernier en a récemment transféré un certain nombre (non confirmé) dans un ancien camp d'entraînement militaire à Mogadiscio. UN وقامت الحكومة في الآونة الأخيرة بنقل عددا غير مؤكد منهم إلى معسكر التدريب العسكري السابق في مقديشو.
    Il a interrogé plusieurs combattants ivoiriens à River Gbeh et pu photographier leurs chefs et un certain nombre d'autres individus. UN وقابل الفريق عددا من المقاتلين الإيفواريين في ريفر غبيه، وتمكن من التقاط صور للقادة الإيفواريين وعدد من الأفراد.
    Il énonce un certain nombre de recommandations pour améliorer le rôle du système des Nations Unies dans ce domaine. UN ويقدم التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Elle prendra un certain nombre de mesures spécifiques visant à atténuer les incidences du déficit enregistré. UN وسوف تضع عددا من التدابير المحددة الرامية إلى التخفيف من أثر هذا النقص.
    Au surplus, un certain nombre de tribus vivent dans les régions frontalières des deux pays, notamment les Bedja, les Beni Amer, et les Rachaida. UN ويضاف إلى ذلك أن عددا من القبائل يعيش في المناطق الحدودية بين البلدين، منها قبائل البجا وبني عامر والرشايدة.
    un certain nombre de mesures ont été récemment prises par Kiev pour assurer son contrôle sur les armes nucléaires situées sur le territoire ukrainien. UN اتخذت كييف في اﻵونة اﻷخيرة عددا من الخطوات الرامية إلى السيطرة على اﻷسلحة النووية التي توجد فوق أراضي أوكرانيا.
    Elle énumère un certain nombre d'activités qui devraient être menées dans ce contexte, notamment les suivantes : UN يحدد الإعلان على أن هناك عدداً من الأنشطة التي ينبغي تنفيذها في هذا السياق، منها:
    Pour élaborer son programme de travail, il a tenu compte d'un certain nombre de principes applicables à la gestion des déchets, notamment : UN وقد أخذ الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة في اعتباره إبان وضع برنامج عمله عدداً من مبادئ إدارة النفايات من بينها:
    Le Bureau a fait un certain nombre de recommandations visant à améliorer une telle interaction. UN وقد قدّم المكتب عدداً من التوصيات التي تهدف إلى تحسين هذا التفاعل.
    Ils ont tenu compte des propositions et des amendements faits au projet par un certain nombre de délégations, y compris la mienne. UN فقد أخذوا في الاعتبار المقترحات والتعديلات التي أدخلت على النص اﻷصلي من عدد من الوفود بما فيها وفدي.
    Toutefois le Secrétaire peut, à la demande du défendeur, dispenser ce dernier de reproduire dans un certain nombre de copies de la réplique le texte d'une annexe de longueur exceptionnelle. UN على أنه يجوز للأمين التنفيذي أن يأذن للمدعى عليه، بناء على طلبه، بحذف نص مرفق ذي طُول غير عادي من عدد محدد من نسخ الرد.
    Ayant examiné le processus d'établissement du budget, le Comité a décelé un certain nombre de carences : UN وقد استعرض المجلس عملية وضع الميزانية ووقف على عدد من مواطن الضعف، منها ما يلي:
    Ce communiqué évoque un certain nombre de questions qui font actuellement l'objet de l'attention conjointe des Palestiniens et d'Israël. UN ويشير البلاغ الفلسطيني إلى عدد من المسائل التي هي حاليا محل عناية مشتركة جارية من قِبل الفلسطينيين وإسرائيل على السواء.
    Une délégation, en particulier, hésitait à appuyer le projet pour un certain nombre de raisons. UN وتردد أحد الوفود على وجه الخصوص في تأييد المشروع لعدد من اﻷسباب.
    Elle a également cité un certain nombre d'initiatives interinstitutions en cours dans lesquelles le HCR est pleinement engagé. UN وتحدثت أيضاً عن عدد من المبادرات الجارية المشتركة بين الوكالات التي تشارك فيها المفوضية مشاركة كاملة.
    L'Union eurasiatique, représentée par son comité exécutif, doit recevoir le statut d'observateur auprès d'un certain nombre de grandes organisations internationales; UN ويحصل الاتحاد اﻷوراسي، في شخص لجنته التنفيذية، على مركز المراقب لدى عدد من المنظمات الدولية الكبرى؛
    un certain nombre d'initiatives ont été prises au cours de ces 12 derniers mois, où notre Premier Ministre présidait le Forum. UN وقد تم اتخاذ عدد من المبادرات خلال الاثني عشر شهرا الأخيرة عندما اضطلع رئيس وزراء بلدنا برئاسة المنتدى.
    un certain nombre de mesures avaient été mises en œuvre en vue d'assurer la transparence et l'accessibilité des travaux du Conseil. UN وأشار، إضافة إلى ذلك، إلى أنه تم تنفيذ عدد من التدابير بهدف ضمان شفافية أعمال المجلس وتيسير إمكانية الوصول إليها.
    La nouvelle approche utilisée par la police et les autorités judiciaires néerlandaises a déjà permis un certain nombre de réussites. UN والنهج الجديد الذي تتبعه الشرطة والسلطات القضائيــة؛ فـــي هولنــدا قـد أدى بالفعل الى عدد من النجاحات.
    , projet de loi qui apporte un certain nombre de modification au Tokelau Act de 1948. UN وينص هذا القانون على إدخال عدد من التغييرات على قانون توكيلاو لعام ١٩٤٨.
    Le Procureur compte présenter un certain nombre de mises en accusation pour confirmation en 1997. UN ويتوقع المدعي العام تقديم عدد من عرائض الاتهام ﻹقرارها في عام ١٩٩٧.
    Toutefois, la Constitution établit un certain nombre d'exceptions, que l'on peut classer dans la catégorie < < mesures de discrimination positive > > . UN غير أن هناك عدة استثناءات في الدستور، يمكن تصنيفها على أنها إجراءات للعمل الإيجابي.
    Il a tenu cinq séances et un certain nombre de réunions officieuses. UN وقد عقدت اللجنة ٥ جلسات وعددا من الاجتماعات غير الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more