"à l'énergie" - Translation from French to Arabic

    • على الطاقة
        
    • إلى الطاقة
        
    • بالطاقة
        
    • للطاقة
        
    • والطاقة
        
    • في الطاقة
        
    • في مجال الطاقة
        
    • توفير الطاقة
        
    • باستخدام الطاقة
        
    • عن الطاقة
        
    • من الطاقة
        
    • إلى مصادر الطاقة
        
    • على خدمات الطاقة
        
    • على إمدادات الطاقة
        
    • على طاقة
        
    Sujet 1. Garantir un accès équitable à l'énergie durable UN الموضوع 1: توفير سبل منصفة للحصول على الطاقة المستدامة
    L'accès à l'énergie est au coeur de la lutte contre la pauvreté. UN وتشكل إتاحة فرصة الحصول على الطاقة عاملا رئيسيا في التخفيف من حدة الفقر.
    L'accès à l'énergie est indispensable pour atteindre les objectifs de développement durable. UN ومن هنا تظل إمكانية الحصول على الطاقة أمرا أساسيا لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Nous partageons l'interprétation de la Norvège selon laquelle les mentions relatives à l'énergie qui figurent au paragraphe 20 ne couvrent pas l'énergie nucléaire. UN ويشاطر بلدنا التفسير الذي أدلت به النرويج من أن أي إشارة إلى الطاقة في الفقرة 20 لا ينطوي على إشارة إلى الطاقة النووية.
    Augmentation, de 10 à 14, du nombre de postes d'observation dont l'équipement informatique fonctionne à l'énergie solaire UN زيادة عدد مراكز المراقبة التي تعمل فيها معدات تكنولوجيا المعلومات بالطاقة الشمسية من 10 مراكز إلى 14 مركزا
    Le rapport final du Groupe comprenait un objectif mondial de développement durable indicatif et spécifique relatif à l'énergie. UN وأورد الفريقُ في تقريره النهائي على سبيل التوضيح هدفاً عالميا من أهداف التنمية المستدامة مخصصا للطاقة.
    Parmi celles-ci, une nous parait essentielle, voire prioritaire : l'accès à l'énergie, et plus particulièrement l'électricité. UN وأحد هذه القرارات يبدو لنا أساسيا بل ذا أولوية وهو: توافر فرص الحصول على الطاقة وبصفة خاصة الكهرباء.
    Création de mécanismes pour améliorer l'accès à l'énergie en milieu rural UN إنشاء آلية لتوسيع إمكانيات الحصول على الطاقة في المناطق الريفية في أفريقيا
    Ils viseront à répondre aux variations de la demande énergétique en faisant appel à l'énergie solaire et éolienne. UN ومن شأن هذان العنصران الهامان أن يتيحا للطاقة الشمسية وطاقة الرياح تلبية الطلب المتزايد على الطاقة.
    Considérant l'importance d'un développement industriel durable et d'un accès sûr à l'énergie pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, UN إذ يضع في اعتباره أهمية التنمية الصناعية المستدامة وتأمين الحصول على الطاقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Considérant l'importance d'un développement industriel durable et d'un accès sûr à l'énergie pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, UN إذ يضع في اعتباره أهمية التنمية الصناعية المستدامة وتأمين الحصول على الطاقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    L'accès à l'énergie est indispensable pour cuisiner et maintenir des normes de confort dans certaines villes. UN والحصول على الطاقة ضروري لطهي الطعام والحفاظ على مستويات الراحة في بعض المدن.
    Le lien direct entre la réduction de la pauvreté et l'accès à l'énergie et aux nouvelles technologies est une question qu'il va falloir examiner à titre prioritaire. UN ويجب عليها أن تعالج الصلة المباشرة بين الحد من الفقر وتيسُّر الحصول على الطاقة والتكنولوجيات الجديدة كمسألة ذات أولوية.
    La Réunion ministérielle a souligné toute l'importance de l'accès à l'énergie. UN وأضاف أنَّ الاجتماع الوزاري قد شدّد على أهمية الحصول على الطاقة.
    C'est pourquoi nous appuyons avec force la campagne mondiale du Secrétaire général visant à assurer d'ici à 2030 un accès universel à l'énergie. UN ولذلك نؤيد تأييدا قويا حملة الأمين العام العالمية الرامية إلى كفالة حصول الجميع على الطاقة بحلول عام 2030.
    De même, le non-accès à l'énergie est un obstacle à l'utilisation des équipements motorisés. UN وبالمثل، يشكل عدم الوصول إلى الطاقة عائقاً لاستعمال المعدات الآلية.
    De même, le non-accès à l'énergie est un obstacle à l'utilisation des équipements motorisés. UN ثم إن انعدام فرص الوصول إلى الطاقة يحول دون استخدامها للمعدات العاملة بمحرك.
    S'agissant des problèmes associés à l'énergie nucléaire, la République tchèque entend continuer les bonnes relations que la Tchécoslovaquie entretenait avec ses voisins. UN وفي معالجة المشاكل المرتبطة بالطاقة النووية، تنوي الجمهورية التشيكية العمل على استمرار العلاقات الطيبة التي كانت قائمة بين تشيكوسلوفاكيــا وبين جيرانها.
    Les études relatives à l'énergie géothermique, à la conversion de l'énergie thermique des mers et à l'énergie de la houle se poursuivent. UN وتتواصل اﻵن الدراسات المتعلقة بإمكانات الطاقة الحرارية اﻷرضية وتحويل الطاقة الحرارية للبحار والطاقة الموجية.
    Docteur en économie, spécialiste des questions relatives à l'énergie et au pétrole. UN يحمل الدكتوراه في الاقتصاد مع التخصص في الطاقة والنفط.
    Les activités se rapportant à l'énergie éolienne ont été axées sur l'établissement de documents techniques pour les stages de formation et un premier atlas des vents de la région a été achevé et publié. UN وفي الوقت الذي تركزت فيه اﻷنشطة في مجال الطاقة الريحية على إعداد وثائق تقنية يجري استخدامها في الحلقات التدريبية، يلاحظ أنه قد أنجز ونشر في المنطقة مصور جغرافي أولي للرياح.
    Il faut en effet lancer un dialogue sur les nouvelles structures de développement, la question de l'accès à l'énergie durable pour tous en étant un volet important. UN ويلزم الدخول في مناقشات حول الإطار الإنمائي المطلوب، مع اعتبار مسألة توفير الطاقة المستدامة للجميع مكونا هاما له.
    :: La cuisson des aliments à l'énergie solaire accroît le pouvoir d'achat des femmes et leur donne un statut économique au sein de la société; UN :: الطهي باستخدام الطاقة الشمسية يزيد من القوة الشرائية للنساء ويخلق للمرأة مكانة اقتصادية في المجتمع.
    En outre, les informations relatives à l'énergie devraient être entre autres les suivantes : UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشمل المعلومات عن الطاقة ما يلي:
    La fiabilité des fournitures d'énergie est vitale au développement durable et de plus en plus de pays envisagent de recourir à l'énergie nucléaire pour faire face à leurs besoins énergétiques. UN وقال إن وجود إمدادات موثوقة من الطاقة تعتبر أمراً حيوياً من أجل التنمية المستدامة وهناك مزيد من البلدان تدرس مسألة الطاقة النووية كوسيلة لتلبية احتياجاتها من الطاقة.
    La différence d'accès à l'énergie entre les campagnes et les villes est encore plus aiguë. UN وتفصل بين سكان الأرياف وسكان المدن فجوة أكثر اتساعا في مجال الوصول إلى مصادر الطاقة.
    Il était essentiel de faire de l'accès à l'énergie une question prioritaire pour réaliser tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وجعل الحصول على خدمات الطاقة مسألة تحظى بالأولوية يعد عاملا رئيسيا لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Compte tenu de la dépendance de l'Europe à l'énergie russe, les importations ne peuvent pas être coupées en une fois. Au contraire, l'embargo devrait être introduit progressivement. News-Commentary ونظرا لاعتماد أوروبا على إمدادات الطاقة الروسية، لن يمكن وقف الواردات كلها مرة واحدة. ومن ثم ينبغي الشروع في الحظر بصورة تدريجية.
    Et elle ne peut pas. Elle existe grâce à l'énergie des âmes. Open Subtitles و لن تستطيع, لأنها تتغذى على طاقة الأرواح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more