Premièrement, le droit à la participation politique est un droit de l'homme en soi en même temps qu'un élément fondamental de la bonne gouvernance. | UN | أولهما أن الحق في المشاركة السياسية هو في حد ذاته من حقوق الإنسان إلى جانب كونه خاصية أساسية من خصائص الحكم الرشيد. |
:: Affectation de crédits budgétaires à la participation des personnes handicapées à la vie politique; | UN | :: رصد مخصصات في الميزانية لمشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة السياسية |
Il a donc suggéré que le prochain Bureau envisage de modifier les règles relatives à la participation de ces institutions. | UN | ولذلك فهو يقترح أن ينظر المكتب المقبل في تعديل النظام الداخلي لينص على مشاركة هذه المؤسسات. |
C'est pourquoi nous attachons une telle importance à la participation aux travaux de cette reprise de session. | UN | وهذا ما يجعلنا نعلق مثل هذه اﻷهمية الكبرى على المشاركة في عمل هذه الـدورة المستأنفة. |
Il fallait en conséquence accorder une place importante à l'éducation et à la participation populaires, dans le cas des femmes en particulier. | UN | ولذلك ينبغي التركيز بدرجة كبيرة على التثقيف الجماهيري والمشاركة الجماهيرية لا سيما فيما يتعلق بالمرأة. |
Les dispositifs de lutte contre la prolifération doivent être transparents et ouverts à la participation de tous les États. | UN | وينبغي أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار متسمة بالشفافية ومفتوحة للمشاركة من جانب جميع الدول. |
D. Négociations relatives à la participation du KwaZoulou-Natal et de l'Inkatha Freedom Party | UN | المفاوضــات فيمـا يتعلق بمشاركة كوازولو - ناتال وحزب إنكاثا للحرية في الانتخابات |
La plupart, toutefois, ne soutiennent aucun programme de coopération se rapportant spécifiquement à la participation des personnes handicapées à la vie politique. | UN | في حين لا تقدم الغالبية أي دعم لإعداد برامج تعاون خاصة ذات صلة بالمشاركة السياسية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
I. CONDITIONS PRÉALABLES à la participation DANS L'ÉGALITÉ | UN | أولا - الشروط المسبقة لتحقيق المساواة في المشاركة |
Le droit à la participation politique effective comptait parmi les droits les plus fondamentaux après la protection de la vie, car il offrait la possibilité à tous de faire entendre leur voix. | UN | والحق في المشاركة السياسية الفعالة هو أحد أهم الحقوق الأساسية بعد حماية الوجود، حيث يتيح فرصة لإبلاغ صوت الجميع. |
En outre, le droit de prendre part aux affaires publiques ne se limite pas à la participation aux institutions politiques officielles, mais il inclut également la participation aux activités civiles, culturelles et sociales à caractère public. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يقتصر الحق في المشاركة في الشؤون العامة على المشاركة في المؤسسات السياسية الرسمية، بل بتجاوزها إلى المشاركة في الأنشطة المدنية والثقافية والاجتماعية ذات الصبغة العامة. |
Ces stratégies ont été élaborées en grande partie grâce à la participation des principaux intéressés. | UN | وكان وضع جل هذه الاستراتيجيات نتاجا لمشاركة من جانب أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
À notre sens, ce groupe doit être ouvert à la participation de tous les États Membres. | UN | ونرى أن عضوية هذا الفريق ينبغي أن تكون مفتوحة لمشاركة جميع الدول الأعضاء. |
Je voudrais conclure en soulignant l'importance qu'il faut accorder à la participation politique de haut niveau à nos débats. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بالتشديد على الأهمية التي ينبغي أن تولى لمشاركة السياسيين على مستوى رفيع في مداولاتنا. |
Dans le cas de la Bolivie, à la vision mondiale de la coopération s'ajoute l'importance qu'elle accorde à la participation populaire. | UN | وفي حالة بوليفيا، يكمل نهجنا الشامل إزاء التعاون باﻷهمية التي نعلقها على مشاركة الشعب. |
Je pense que nous sommes tous d'avis que les encouragements à la participation devraient être mieux compris et soutenus. | UN | وأعتقد أننا جميعا نتفق علــى أن الدوافع على المشاركة ينبغي أن تُفهم وتُعزز علـى نحــو أفضــل. |
Sa portée doit être étendue aux conditions de logement des femmes âgées, à la question des migrations et des ménages, à la situation des veuves, aux institutions et programmes d'enseignement destinés aux femmes âgées ainsi qu'à la participation de ces dernières à la vie économique et à l'appui dont elles bénéficient actuellement sur les plans économique et social. | UN | وسيتم توسيع التقرير ليشمل الترتيبات المعيشية للمسنات، والمشاركة الاقتصادية، والدعم الاقتصادي والاجتماعي القائم للمسنات. |
Les dispositifs de lutte contre la prolifération doivent être transparents et ouverts à la participation de tous les États. | UN | وينبغي أن تكون ترتيبات مراقبة عدم الانتشار متسمة بالشفافية ومفتوحة للمشاركة من جانب جميع الدول. |
Examen des procédures relatives à la participation des observateurs | UN | استعراض الإجراءات المتعلقة بمشاركة المراقبين |
Elle donne des modèles de meilleures pratiques qui témoignent d'un engagement prioritaire à la participation des communautés et à l'intégrité locale. | UN | وهي نموذج للممارسات التي تمنح فيها الأولوية للالتزام بالمشاركة المجتمعية والتكامل على الصعيد المحلي. |
Personnes travaillant sur les questions relatives à l'égalité entre les sexes, à l'émancipation des femmes et à la participation égale des femmes appartenant à des minorités à la vie économique. | UN | العمل في مجالات القضايا الجنسانية وتمكين المرأة ومشاركة نساء الأقليات على قدم المساواة في الحياة الاقتصادية. |
Nous appelons aussi à la participation directe et universelle de tous les pays, sur un pied d'égalité, au choix du Secrétaire général. | UN | وندعو أيضا إلى مشاركة جميع الدول بصورة مباشرة ومفتوحة وعلى قدم المساواة في اختيار الأمين العام. |
Pour mettre en oeuvre ce programme, nous faisons appel à la participation active du monde des affaires et du monde du travail et nous demandons leur concours à nos citoyens. | UN | ومن أجل تنفيذ هذا البرنامج، ندعو الفعاليات التجارية والقوة العاملة إلى المشاركة الفعالة كما نطلب الدعم من شعوبنا. |
Les obstacles qui s'opposent à la participation des femmes sont nombreux : | UN | والعقبات الماثلة أمام مشاركة المرأة عقبات عديدة، نذكر منها ما يلي: |
En s'en tenant à des plans simples, souples et faisant appel à la participation, on en garantira, dès le début, l'efficacité continue. | UN | وتساعد بساطة الخطط ومرونتها وانفتاحها لاشتراك الجميع على اﻹبقاء على فعاليتها. |
ii) Dispositif institutionnel se prêtant à la participation des parties prenantes; | UN | وضع ترتيبات مؤسسية مناسبة لإشراك أصحاب المصلحة؛ |
:: De renforcer et d'encourager la liberté d'expression, indispensable à la participation de la presse à la promotion de l'harmonie interconfessionnelle; | UN | :: تعزيز وتشجيع حرية التعبير باعتبارها حجر الزاوية في مشاركة وسائل الإعلام في الترويج للوئام بين الأديان؛ |