Ensemble, ces pays sont en train d'édifier des vies prospères sur la base solide de la coopération régionale. | UN | ومعا، تقوم هذه البلدان ببناء حياة رخاء تقوم على أساس سليم من التعاون اﻹقليمي. |
L'Association s'emploie à promouvoir les droits de l'homme et à édifier une société de justice et de solidarité par l'éducation. | UN | تعمل الرابطة على تعزيز حقوق الإنسان، وهي ملتزمة ببناء مجتمع تسوده العدالة والتضامن عن طريق التعليم. |
Le Comité accueille avec satisfaction l'engagement pris par l'État partie d'édifier un nouveau partenariat avec les peuples autochtones et l'adoption de nombreux programmes en leur faveur. | UN | كما ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف ببناء شراكات جديدة مع السكان الأصليين وباعتماد برامج عديدة لمصلحتهم. |
Nous devons faire tous les efforts possibles pour édifier un nouveau monde pour un nouveau millénaire dont nous pourrions être fiers. | UN | بل يجب علينا أن نستخدم أفضل مساعينا لكي نبني عالما جديدا ﻷللفية جديدة يمكننا أن نفخر به. |
Libérons donc nos esprits de notre passé soviétique commun pour édifier un avenir commun. | UN | فلنحرر عقولنا إذن من الماضي السوفياتي المشترك لكي نبني مستقبلاً مشتركاً. |
La communauté de la SADC est décidée à atteindre l'objectif ultime d'édifier une région qui sera marquée par une grande harmonisation et une rationalisation poussée. | UN | والجماعة عازمة على مواصلة تحقيق هدفها النهائي الخاص ببناء منطقة تكون فيها درجة عالية من التوافق والتعقل. |
En outre, l'UNICEF développe des stratégies visant à édifier des partenariats avec les jeunes, pour mobiliser leurs capacités au service du développement. | UN | كذلك تقوم اليونيسيف بتعزيز الاستراتيجيات الخاصة ببناء الشراكات مع الشباب مما يساعد على تعبئة إمكانياتهم الإيجابية كشركاء في التنمية. |
Ce n'est pas la décision souveraine prise par le peuple cubain d'édifier le socialisme qui entrave tous les aspects du développement économique et social de mon pays, mais le blocus génocidaire nord-américain. | UN | فليس القرار الذي اتخذه الشعب الكوبي ذو السيادة ببناء الاشتراكية هو الذي يعرقل كافة أوجه التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدي، بل تعرقلها جريمة الإبادة الجماعية المتمثلة في الحصار الأمريكي. |
Le moment est venu de réaliser les rêves que nos pères avaient d'édifier un avenir meilleur pour nos enfants. | UN | وقت الوفاء بأحلام أجدادنا ببناء مستقبل أفضل ﻷطفالنا. |
Comme je l'ai déjà affirmé, nous sommes déterminés à édifier une société démocratique. | UN | وكما قلت فعلا، نحن ملتزمون ببناء مجتمع ديمقراطي. |
Ces efforts en Haïti indiquent également un engagement plus large de la communauté internationale, dirigé par les Nations Unies, afin d'édifier une société démocratique. | UN | وهذه الجهود المبذولة فــي هايتي هي أيضا الدليل على الالتزام اﻷوسع من جانب المجتمع الدولي، وعلى رأسه اﻷمم المتحدة، ببناء الديمقراطية. |
Le Népal est résolu à édifier une société égalitaire et à favoriser l'intégration économique, sociale et politique. | UN | وبلدها ملتزم بقوة ببناء مجتمع قائم على المساواة وبزيادة المشاركة الاقتصادية، والاجتماعية والسياسية. |
1.6 Le Gouvernement australien est déterminé à édifier une nation plus forte, équitable et sûre dans l'avenir. | UN | وتلتزم الحكومة الأسترالية ببناء أستراليا قوية ومنصفة وآمنة بدرجة أكبر في المستقبل. |
Ce n'est que dans l'unité que nous pourrons édifier cette nouvelle société nationale et y prospérer. | UN | فباتحادنا، وباتحادنا فقط، يمكننا أن نبني هذا المجتمع العالمي الجديد وأن نحقق الازدهار فيه. |
La rénovation architecturale de l'ONU m'amène à me demander : quelle ONU sommes-nous en train d'édifier pour les 10, 20 ou 30 prochaines années? | UN | يدفعني التجديد المعماري للأمم المتحدة إلى التساؤل: أي أمم متحدة نبني للسنوات الـ 10 أو الـ 20 أو الـ 30 القادمة. |
Tout en travaillant pour favoriser la paix dans notre région, nous devons aussi édifier une nation forte et viable pour nous-mêmes. | UN | وبينما نعمل من أجل رعاية السلام في منطقتنا يجب علينا أيضا أن نبني أمة قوية حيوية في وطننا. |
Il est essentiel de procéder ainsi pour permettre à l'Iraq et à l'Afghanistan d'exercer leur souveraineté, mais aussi pour préserver notre puissance alors que nous continuons d'édifier notre nation chez nous, aux États-Unis. | UN | وهذا الأمر بالغ الأهمية بالنسبة لسيادة العراق وأفغانستان وبالنسبة لقوة الولايات المتحدة فيما نبني دولتنا في الداخل. |
Il nous revient à tous de faire en sorte que l'édifice de la paix qu'il a en grande partie contribué à édifier ne s'écroule pas. | UN | وعلينا أن نعمل معا حتى لا ينهار صرح السلام الذي كان مسؤولا بقدر كبير عن بنائه. |
La coexistence et l'harmonie entre les cultures et les civilisations est tout à fait possible; nous devons affirmer cet état de fait afin de pouvoir édifier une nouvelle vie. | UN | إن هناك مكانا للتعايش والتناسق بين الحضارات علينا أن نؤكده حتى نقيم بناء الحياة الجديدة سويا. |
Ce cadre, fondé sur des règles, est à la base de tout ce que nous voulons construire, édifier ou faire dans le cadre de l'initiative < < Unis dans l'action > > . | UN | هذا هو الإطار القائم على قواعد، الذي يرتكز عليه كل شيء نريد بناءه وتشييده والقيام به كأمم متحدة واحدة. |
Nous ne devons pas attendre que de nouveaux cataclysmes ou de nouvelles tragédies à grande échelle surviennent pour nous mettre d'accord sur la nécessité d'édifier une ONU renouvelée pour le nouveau siècle. | UN | وينبغي ألا نضطر إلى انتظار كوارث جديدة ومآسٍ كبيرة حتى نتفق على ضرورة بناء أمم متحدة جديدة للقرن الجديد. |
Le Gouvernement s'emploie à édifier un Etat de droit et, ce faisant, oeuvre pour une plus grande démocratisation des institutions. | UN | والحكومة تسعى الى بناء دولة قوامها القانون وتعمل في هذا اﻹطار على زيادة ديمقراطية المؤسسات. |
Après l'effondrement des blocs qui séparaient le monde et la désintégration de nombreux États multinationaux, il nous faut édifier un nouvel ordre international. | UN | وبعد انهيار تقسيم العالم الى كتلتين وتحلل الكثير من الدول المتعددة اﻷعراق، أصبحنا نواجه مهمة بناء نظام عالمي جديد. |
Un ordre mondial sain et sûr ne saurait s'édifier sur pareil fondement. | UN | ولا يمكن أن يكون هذا هو اﻷساس الذي يبنى عليه نظام عالمي سليم وآمن. |
À la faveur de ses séances d'information publiques et de ses ateliers privés, le Forum de Genève offre aux dirigeants un espace unique où édifier des programmes de contrôle des armements et s'associer aux négociations actuelles. | UN | ويتيح منتدى جنيف، من خلال الإحاطات العامة وحلقات العمل الخاصة التي يعقدها، فضاء فريدا من نوعه لصناع السياسات لوضع برامج لتحديد الأسلحة ودعم المفاوضات الجارية. |
Je suis certain que l'héritage qu'il laisse se reflétera dans les réalisations futures de sa nation et dans les progrès que nous ferons pour édifier un monde plus tolérant, plus pacifique et plus prospère. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن تركته سوف تتجلى في المنجزات المقبلة ﻷمته وفي التقدم الذي سنحرزه في سبيل بناء عالم أكثر تسامحا ورخاء. |
Le processus de transition de l'économie polonaise visait à édifier un système socioéconomique similaire à celui des pays dotés d'une économie de marché moderne. | UN | وكان الهدف المتوخى من عملية تحول الاقتصاد البولندي هو بناء نظام اجتماعي - اقتصادي مماثل للنظام القائم في البلدان المتمتعة باقتصاد السوق الحديث. |
Le seul moyen d'y parvenir est de travailler plus énergiquement dans le cadre d'une solidarité mondiale et de la coopération internationale afin d'édifier un monde dans lequel les lumières de la paix, de la sécurité, de la stabilité et du bien-être brilleront de tous leurs feux. | UN | فليس هناك من سبيل سوى بذل المزيد من جهود التضامن العالمي والتعاون الدولي المشترك لبناء عالم تشرق على جنباته أنوار السلام واﻷمن والاستقرار والخير. عاد الرئيس الى مقعد الرئاسة. |
Aujourd'hui, nous examinons comment édifier un monde pacifique et meilleur par le sport et l'idéal olympique. | UN | ونحن ننظر اليوم في كيفية بناء عالم أفضل يسوده السلام من خلال الرياضة والمثل الأوليمبي الأعلى. |