Son principal objectif était de contribuer à apporter une aide aux employés ayant des problèmes familiaux, grâce à la fourniture de services à caractère social. | UN | والهدف الرئيسي منه هو الإسهام في دعم العاملين الذين يعانون من مشاكل أسرية، من خلال توفير خدمات ذات طابع اجتماعي. |
Sa seule préoccupation était de quitter son pays d'origine pour gagner un lieu où elle serait en sécurité. | UN | وأكدت أن الشيء الوحيد الذي كانت حريصة عليه هو مغادرة بلدها الأصلي والوصول إلى مكان آمن. |
La part de ce montant qui correspondait à l'application des normes était de 2,9 millions de dollars. | UN | وكان المبلغ المخصص للمعايير المحاسبية الدولية، من أصل 5.7 ملايين دولار، هو 2.9 مليون دولار. |
La concentration de mercure estimée dans le pétrole était de 0,004 ppm dans les hydrocarbures résiduels et 0,001 ppm dans le mazout de chauffage. | UN | وأفادت التقديرات أن محتوى الزئبق في النفط بلغ 0.004 أجزاء في المليون في الزيت المستعصي و0.001 في قطارة الزيت. |
Le nombre total d'étrangers en Suède était de 602 893 au début de 2010 et de 491 996 en 2006. | UN | وبلغ مجموع عدد الرعايا الأجانب في السويد 602893 في بداية عام 2010 وكان يبلغ 491996 في عام 2006. |
Cela signifie que le marché mondial des services de construction d'infrastructures était de 1 000 milliards de dollars en 2008. | UN | وينطوي ذلك على وجود سوق عالمية للبناء المرتبط بالهياكل الأساسية بلغت قيمتها 1 تريليون دولار في عام 2008. |
Le plus encourageant était de constater que la stratégie consistant à cibler les femmes et les jeunes semblait porter ses fruits. | UN | وكان أكثر ما يبعث على التشجيع هو ما بدا من أن استراتيجية استهداف الشباب والنساء تؤتي ثمارها. |
Sa seule préoccupation était de quitter son pays d'origine pour gagner un lieu où elle serait en sécurité. | UN | وأكدت أن الشيء الوحيد الذي كانت حريصة عليه هو مغادرة بلدها الأصلي والوصول إلى مكان آمن. |
L'objectif de cette mission était de vérifier la véracité de rumeurs persistantes qui circulaient dans ces endroits. | UN | وكان هدف هذه المهمة هو التحقق من صحة الإشاعات المستمرة التي تروج في تلك الأماكن. |
L'objectif principal des pays en développement était de participer aux activités spatiales. | UN | والهدف الرئيسي للبلدان النامية هو أن تشارك في أنشطة الفضاء الخارجي. |
La différence entre l'effectif autorisé de 44 870 hommes et l'effectif estimatif de 39 520 était de 5 350 personnes. | UN | والفرق بين القوام المأذون به البالغ ٨٧٠ ٤٤ فردا والقوام المقدر البالغ ٥٢٠ ٣٩ فردا هو ٣٥٠ ٥ فردا. |
Le chiffre correspondant pour les hommes était de 2,8 %. | UN | والرقم المقابل لدى الرجال هو ٢,٨ في المائة. |
Le but ultime était de servir les pays et d'éliminer la pauvreté. | UN | والغاية القصوى من ذللك هو خدمة بلدان البرنامج والقضاء على الفقر. |
L'objectif était de leur faire découvrir l'expérience de réconciliation et de transition pacifique menée dans ce pays. | UN | وكان الهدف من هذه الجولة هو اطلاع المشتركين على تجربة جنوب أفريقيا في تحقيق المصالحة والتحول السلمي. |
En 2011, le taux net d'inscription dans l'enseignement supérieur était de 33,6 % pour les femmes et 28,3 % pour les hommes. | UN | وفي عام 2011، بلغ صافي معدل قيد النساء بالتعليم العالي 33.6 في المائة وبلغ معدل قيد الرجال به 28.3 في المائة. |
En 2010, le taux de chômage était de 9 % concernant les hommes et de 15,6 % concernant les femmes. | UN | وفي عام 2010، بلغ معدل بطالة الذكور 9 في المائة ومعدل بطالة الإناث 15.6 في المائة. |
En 2008, le volume de matières extrait par habitant en Afrique était de 5,4 tonnes, en comparaison avec un chiffre moyen mondial de 10,2 tonnes. | UN | ففي عام 2008، بلغت نسبة الاستخراج المحلي للمواد الخام 5.4 أطنان للفرد في أفريقيا مقابل متوسط عالمي يبلغ 10.2 أطنان. |
En 2010, la part des femmes dans la population active était de 40,2 %. | UN | وفي عام 2010، بلغت نسبة النساء من العمال 40.2 في المائة. |
La proportion de femmes veuves, divorcées ou séparées de tous les groupes d'âges était de 8 %. | UN | وكانت حصة الأرامل أو المطلقات أو المنفصلات في جميع الفئات العمرية تبلغ 8 في المائة. |
Le plus problématique, c'était de trouver une solution durable pour les réfugiés se trouvant sur le territoire géorgien depuis plus de sept ans. | UN | ولكن المشكل الأساسي ما زال يتمثل في إيجاد حل دائم لأوضاع هؤلاء اللاجئين الموجودين في جورجيا منذ سبعة أعوام ونيف. |
Les seules données statistiques disponibles en 2010 étaient l'âge médian des personnes atteintes de maladies mentales qui était de 27,78 ans. | UN | والإحصاءات المتاحة فقط في عام 2010 هي متوسط عمر من تم تشخيص إصابتهن بمرض نفسي البالغ 27.78 سنة. |
Toutefois, la meilleure façon pour le Groupe de travail de faire valoir ses vues était de formuler un ensemble clair, solide et consensuel de propositions. | UN | إلا أن أفضل طريقة تؤثر بها الفرقة العاملة على الحالة تتمثل في إعداد مجموعة مقترحات واضحة وقوية وتحظى بتوافق اﻵراء. |
Le nombre de victimes de violences âgées de plus de 60 ans était de 20. | UN | وبلغ عدد الأشخاص المعتدى عليهم الذين تفوق أعمارهم ٦٠ سنة ٢٠ شخصاً. |
Pour l'exercice considéré, le montant de ce fonds était de 0,81 million de dollars. | UN | وبلغت تلك التكاليف في فترة السنتين قيد الاستعراض، ما قدره 0.81 مليون دولار. |
En 2001, le taux de chômage national était de 6,8 % d'après les critères du Bureau international du travail. | UN | وفي عام 2001، وصل معدل العاطلين، وفقا لمكتب العمل الدولي، إلى 6.8 في المائة على الصعيد الوطني. |
Le plafond de l'ISE à ne pas dépasser pour bénéficier de l'allocation était de 19.904 euros en 2002. | UN | وقد بلغ الحد الأدنى لتطبيق هذا الإجراء حسب مؤشر الحالة الاقتصادية سنة 2002 ما مقداره 904 19 يورو. |
D'après les données concernant 187 pays recueillies en 1996 par la Division de la promotion de la femme, le pourcentage de femmes ministres en 1996 était de 6,8. | UN | فاستنادا إلى البيانات المتعلقة ب 187 بلدا في عام 1996 قامت بجمعها شعبة النهوض بالمرأة، بلغت نسبة الوزيرات 6.8 في المائة في عام 1996. |
Le mieux était de la garder à l'écart de cet homme. | Open Subtitles | كان من الأفضل أن تبقى بعيداً عن ذلك الرجل. |
Le taux de vacance pour le personnel civil était de 17,9 % alors que le budget avait été établi sur la base d'un taux de vacance de 40 %. | UN | وأدى الإسراع باستقدام الموظفين المدنيين إلى جعل معدل الشغور 17.9 في المائة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مقابل المعدل المطبق في الميزانية وقدره 40 في المائة. |