"accroître les" - Translation from French to Arabic

    • يزيد من
        
    • تزيد من
        
    • زيادة حجم
        
    • زيادات في
        
    • تعزيز توافر
        
    • تعزيز أوجه
        
    • زيادة تخصيص
        
    • زيادة تدفق
        
    • زيادة عمليات
        
    • زيادة تدفقات
        
    • زيادة توافر
        
    • زيادة ما
        
    • زيادة مستويات
        
    • لزيادة حجم
        
    • وستتسع أوجه
        
    La croissance économique induite par la liberté des échanges peut accroître les ressources disponibles pour la réalisation des droits en question. UN فمن شأن تحقيق النمو الاقتصادي عن طريق تحرير التجارة أن يزيد من الموارد المتاحة لإعمال حقوق الإنسان.
    Certains représentants ont dit que l'introduction d'un droit illimité d'annuler les marchés pourrait accroître les risques de corruption. UN وحذَّر بعض الوفود من أن استحداث حق غير محدود في إلغاء عقود الاشتراء يمكن أن يزيد من مخاطر الفساد.
    Les facteurs objectifs du développement font accroître les interdépendances entre les États et les régions du monde. UN والعوامل الموضوعية للتنمية أصبحت تزيد من الترابط بين دول العالم ومناطقه.
    Récemment, les ministres de l'OTAN ont accepté d'en accroître les effectifs et qu'elle s'implante dans l'ouest du pays. UN ووافق وزراء منظمة حلف شمال الأطلسي مؤخراً على زيادة حجم هذه القوة وعلى إقامة وجود في غرب أفغانستان.
    Il faudrait favoriser la formation professionnelle et les autres modes de formation liée à l'emploi pour augmenter la productivité et accroître les salaires réels. UN وسعيا لرفع الإنتاجية وتهيئة الظروف لتحقيق زيادات في الأجور الحقيقية، ينبغي النهوض بالتدريب المهني وأنواع التدريب الأخرى ذات العلاقة بالعمل.
    i) Il est nécessaire d'accroître les ressources disponibles pour concevoir, installer et exploiter des systèmes de prévention des déchets dans les pays en développement. UN على الصعيد المالي: ' 1` يلزم تعزيز توافر الموارد لوضع وتنفيذ وتشغيل نظم منع توليد النفايات في البلدان النامية.
    C'est pourquoi sa délégation appuie le travail du secrétariat visant à accroître les synergies entre la Convention sur la lutte contre la désertification et d'autres conventions internationales. UN وبالتالي، فإن وفد بلده يدعم أعمال الأمانة بشأن تعزيز أوجه التنسيق بين اتفاقية مكافحة التصحر والاتفاقيات الدولية الأخرى.
    S'il est vrai que cela pourrait entraîner une hausse des exportations de services financiers en provenance des pays en développement, cela pourrait aussi accroître les risques et l'instabilité de leur secteur financier. UN وقد تنتج عن هذا زيادة في صادرات الخدمات المالية من البلدان النامية، ولكنه قد يزيد من مخاطر وتقلب قطاعها المالي.
    Ce type de tentative pourrait même accroître les risques de recours à la force, y compris l'utilisation d'armes de destruction massive. UN بل إنه قد يزيد من أخطار استعمال القوة، بما في ذلك استعمال أسلحة الدمار الشامل.
    Elle demande au système des Nations Unies d'accroître les ressources investies dans l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et de se concentrer davantage sur la question. UN ويهيب القرار بمنظومة الأمم المتحدة أن تزيد من الاستثمار في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، ومن التركيز على ذلك.
    Ces mesures permettront d'accroître les possibilités de financement du secteur social et d'accès aux services sociaux, et d'assurer en fin de compte la réalisation de tous les OMD. UN ومن شأن هذه التدابير أن تزيد من إمكانية تمويل القطاع الاجتماعي، وإتاحة الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، بالتالي، تكفل في نهاية المطاف بلوغ كل الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces réductions volontaires des dépenses en matière d'armements permettraient d'accroître les dividendes lesquels pourraient être utilisés à l'amélioration de la situation des défavorisés de par le monde. UN ويمكن لمثل هذه التخفيضات الطوعية في النفقات على الأسلحة أن تزيد من أرباح الاستثمارات في تحسين أحوال فقراء العالم.
    Il leur demande de continuer d'apporter leur appui pour accroître les ressources financières dont dispose l'Organisation. UN وطلب إلى هذه البلدان أن تواصل تقديم الدعم من أجل زيادة حجم الموارد المتاحة للمنظمة.
    Plusieurs d'entre eux ont également relevé qu'il fallait d'urgence accroître les effectifs de la Force internationale d'assistance à la sécurité. UN وأكد أعضاء عديدون على الحاجة الملحة إلى زيادة حجم القوة الدولية للمساعدة الأمنية.
    44. Le secrétariat de la Stratégie s'emploie actuellement à accroître les contributions, si possible pluriannuelles, des donateurs. UN 44 - وتعمل أمانة الاستراتيجية على تأمين زيادات في التمويل من الجهات المانحة، على أساس متعدد السنوات إن أمكن ذلك.
    i) Il est nécessaire d'accroître les ressources disponibles pour concevoir, installer et exploiter des systèmes de gestion des déchets dans les pays en développement. UN ' 1` يلزم تعزيز توافر الموارد لاستحداث وتنفيذ وتشغيل نظم إدارة النفايات في البلدان النامية.
    Le Coprésident du Conseil du Fonds vert pour le climat a ajouté que l'un des défis était de trouver le moyen d'accroître les complémentarités et de réduire les inefficiences dans le système, tâche qui pouvait être confiée au Fonds vert pour le climat. UN وأضاف الرئيس المشارك لمجلس الصندوق الأخضر للمناخ أن أحد التحديات المطروحة هو معرفة كيفية تعزيز أوجه التكامل وخفض أوجه القصور في النظام، ويمكن أن يندرج ذلك في مهام الصندوق الأخضر للمناخ.
    Certaines ont déclaré qu'il fallait accroître les ressources allouées à l'Afrique car il y avait un grand nombre de pays de la catégorie A dans cette région. UN وذكرت بعض الوفود أنه ينبغي زيادة تخصيص الموارد ﻷفريقيا نظرا ﻷن هناك عددا كبيرا من بلدان الفئة ألف في هذه المنطقة.
    Elle est également victime du trafic de stupéfiants, et certains États ont tenté dernièrement d'accroître les quantités de ces substances qui entrent sur son territoire. UN وكان البلد ضحية تجارة المخدرات، وقد حاولت دول معينة مؤخراً زيادة تدفق المخدرات إلى البلاد.
    En outre, un quart environ des Parties ont fourni des indications sur les effets des mesures visant à accroître les quantités de CO2 absorbées par les puits. UN وإضافة إلى ذلك، قدم حوالي ربع اﻷطراف معلومات عن آثار التدابير الرامية إلى زيادة عمليات إزالة ثاني أكسيد الكربون بواسطة مصارف الترسيب.
    Il est essentiel de favoriser la compétitivité des marchés mondiaux pour accroître les flux de technologies et d'informations de qualité élevée. UN :: إن تشجيع نشوء أسواق تنافسية عالمية التوجه عامل أساسي في زيادة تدفقات التكنولوجيات والمعلومات ذات النوعية العالية.
    Le Nigéria a salué les efforts consentis pour éliminer la pauvreté ainsi que les programmes visant à accroître les denrées alimentaires disponibles. UN 75- ورحبت نيجيريا بالجهود المبذولة للقضاء على الفقر وبالبرامج الرامية إلى زيادة توافر الغذاء.
    Mme Osman demande à l'Organisation des Nations Unies d'accroître les crédits budgétaires ouverts au PNUE sur son budget ordinaire et incite les donateurs à augmenter leur appui aux projets et activités de ce Programme. UN واختتمت كلمتها بأن دعت الأمم المتحدة إلى زيادة ما تخصصه لبرنامج البيئة من موارد مالية من الميزانية العادية وحثت الجهات المانحة على زيادة ما تقدمه من دعم لأنشطة برنامج البيئة ومشاريعه.
    Alors que près d'un milliard de personnes vivent en-deçà du seuil de pauvreté, il faut absolument accroître les taux de croissance économique et le volume des échanges commerciaux entre les pays. UN وإذا كان قرابة المليار نسمة يعيشون تحت خط الفقر، فلا بد من زيادة مستويات النمو الاقتصادي وحجم التجارة بين البلدان.
    Les États membres de la CARICOM et le Suriname soutiennent donc l'appel du Secrétaire général en vue d'accroître les effectifs de cette équipe jusqu'à 500 personnes, en vue de faciliter la mise en place de conditions favorisant le déploiement réussi de la Mission des Nations Unies en Haïti dans un avenir pas trop éloigné. UN إن دول الاتحــاد الكاريبي وسورينام تؤيد بالتالي دعوة اﻷمين العام لزيادة حجم هذا الفريق إلى ٥٠٠، وذلك بغية تيسير إرساء اﻷساس الصحيح للوزع الناجح لبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي في المستقبل غير البعيد جدا.
    Sans des progrès accélérés vers l'éducation pour tous, il sera impossible d'atteindre les objectifs nationaux et ceux arrêtés à l'échelle internationale en matière de réduction de la pauvreté, ce qui ne fera qu'accroître les inégalités entre les pays et au sein des sociétés. UN وإذا لم يتحقق تقدم سريع نحو التعليم للجميع فلن يكون في المستطاع تحقيق أهداف تخفيف حدة الفقر المتفق عليها وطنيا ودوليا، وستتسع أوجه التفاوت بين البلدان وداخل المجتمعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more