Documents établis pour le Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention | UN | الوثائق التي أُعِدّت للفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل بموجب الاتفاقية في دورته الخامسة عشرة |
La délégation chinoise se réjouit également des progrès accomplis par les trois entités internationales qui ont été créées au titre de la Convention. | UN | ويثلج صدر الوفد الصيني أيضا أن يلمس التقدم الإيجابي المحرز في أعمال الهيئات الدولية الثلاث المنشأة بموجب الاتفاقية. |
Les trois institutions principales créées au titre de la Convention ont réalisé des progrès significatifs dans leurs domaines respectifs. | UN | وقد حققت المؤسسات الرئيسية الثلاث التي أنشئت بموجب الاتفاقية تقدما كبيرا، كل واحدة في مجالها. |
Il devrait aussi tirer parti d'interfaces institutionnelles éventuelles avec les autres organes constitués au titre de la Convention. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تستفيد من الواجهات المؤسسية الممكنة المنشأة مع الهيئات الأخرى في إطار الاتفاقية. |
En outre, la quatrième étude approfondie publiée récemment au titre de la Convention sur les femmes est consacrée à cette question. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإن الدراسة الرابعة المتعمقة التي نشرت مؤخرا وأجريت بموجب اتفاقية المرأة، مكرسة لهذا الموضوع. |
Ensemble, elles constituent les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | فهي تشكل مجتمعة المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Cela soulève la question de sa capacité de s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention. | UN | وهذا ما يثير مسألة الإرادة السياسية للدولة الطرف أو قدرتها على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Cet examen est coordonné avec d'autres examens pertinents réalisés au titre de la Convention. | UN | وتنسَّق عمليات الاستعراض هذه مع غيرها من عمليات الاستعراض ذات الصلة بموجب الاتفاقية. |
Une telle coopération est en fait une obligation au titre de la Convention. | UN | بل إن هذا التعاون يعد التزاما بموجب الاتفاقية. |
Conformément à ces dispositions, ceux qui portent le plus grand fardeau du secours humanitaire seront protégés au titre de la Convention. | UN | ووفقا لهذه اﻷحكام سيصبح من يتحملــون الجــزء اﻷعظم من عبء اﻹغاثة اﻹنسانية مشمولين بالحماية بموجب الاتفاقية. |
. transferts de ressources financières nouvelles et additionnelles pour aider les pays en développement Parties à tenir les engagements qu'ils ont contractés au titre de la Convention | UN | ● تحويلات الموارد المالية الجديدة واﻹضافية لمساعدة البلدان النامية اﻷطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية |
Les États parties devraient être encouragés à rendre compte le plus clairement possible des progrès réalisés dans la mise en œuvre de leurs obligations au titre de la Convention. | UN | وينبغي حث الدول الأطراف على تقديم أوضح صورة عن تقدم تنفيذ الالتزامات بموجب الاتفاقية. |
Aider les États parties à comprendre la nature et l'ampleur des obligations qui leur incombent au titre de la Convention. | UN | ويقدم الدعم إلى الدول الأطراف لفهم طبيعة ونطاق التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Ensemble, elles constituent les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre de la Convention. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية تشكل مجتمعة المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
Ensemble, elles constituent les directives harmonisées pour l'établissement de rapports au titre de la Convention relative à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | فالوثيقتان تشكلان معا المبادئ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
Il devrait aussi tirer parti d'interfaces institutionnelles éventuelles avec les autres organes constitués au titre de la Convention. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تستفيد من الواجهات المؤسسية الممكنة المنشأة مع الهيئات الأخرى في إطار الاتفاقية. |
intégrer les évaluations des risques de catastrophes dans tous les projets au titre de la Convention. | UN | :: إدراج عمليات تقييم أخطار الكوارث في جميع المشاريع المعدة في إطار الاتفاقية. |
Établir des comptes rendus des réunions officielles et informelles tenues au titre de la Convention. | UN | ويحتفظ بسجلات الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تعقد في إطار الاتفاقية. |
Un tel effet relèverait de l'effet maximum autorisé au titre de la Convention. | UN | وهذا الأثر يدخل في إطار الأثر الأقصى المسموح به بموجب اتفاقية فيينا. |
Points focaux pour le recouvrement d'avoirs au titre de la Convention contre la corruption | UN | جهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات في إطار اتفاقية مكافحة الفساد |
Il nous faudrait veiller avec plus de rigueur que nous ne le faisons déjà au respect des engagements que nous avons souscrits au titre de la Convention. | UN | لكن التصديق غير كاف، ويجب أن نكون أكثر حسما في ضمان احترامنا لالتزاماتنا بمقتضى الاتفاقية. |
Le Chili présentera bientôt son rapport initial au titre de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | كذلك فإن شيلي سوف تقدم قريباً تقريرها المبدئي وفقاً للاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Avec l'aide de l'UNICEF, ils ont présenté leur premier rapport au titre de la Convention au début de l'année 2012. | UN | وقدمت، بمساعدة من اليونيسيف، تقريرها الأول بشأن الاتفاقية في أوائل عام 2012. |
ii) En vue d'une utilisation autorisée à la Partie importatrice au titre de la Convention. | UN | ' 2` لاستخدام مسموح به للطرف المستورِد بموجب هذه الاتفاقية. |
Fonds d'affectation spéciale destiné à financer des activités de recherche et d'observations systématiques au titre de la Convention de Vienne | UN | الصندوق الاستئماني العام لتمويل أنشطة البحوث والرصد المنتظم ذات الصلة باتفاقية فيينا |
Les organismes des Nations Unies aident également les petits États insulaires en développement à établir leurs rapports nationaux au titre de la Convention. | UN | وتقوم وكالات اﻷمم المتحدة أيضا بمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في إعداد تقاريرها الوطنية المتعلقة بالاتفاقية. |
Il note que l'auteure cherche à faire appliquer d'une manière extraterritoriale les obligations prévues au titre de la Convention. | UN | وتلاحظ أن صاحبة البلاغ تسعى إلى تطبيق الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية على أساس حصول الأثر خارج الإقليم. |
En pareil cas, l'organisation et ses États membres ne sont pas habilités à exercer concurremment leurs droits au titre de la Convention. | UN | وفي هذه الحالات لا يجوز للمنظمة والدول الأعضاء فيها أن تمارس معاً وفي الوقت ذاته الحقوق الناشئة عن الاتفاقية. |
Les travaux entrepris au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto ne peuvent pas toujours être dissociés. | UN | إذ لا يجوز تقسيم العمل المتعلق بالاتفاقية والعمل المتعلق ببروتوكول كيوتو على الدوام إلى أنشطة منفصلة. |
Mandat du comité directeur pour la deuxième Conférence scientifique au titre de la Convention | UN | اختصاصات اللجنة التوجيهية للمؤتمر العلمي الثاني لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
L'article 15 fait référence à des mécanismes au titre de la Convention de Bâle et de ses protocoles, et non à des mécanismes nationaux. | UN | تشير المادة 15 إلى آليات في نطاق اتفاقية بازل وبروتوكولاتها، وليس إلى آليات محلية. |