Il recommande donc qu'un volet préparation aux situations de crise soit ajouté aux programmes de formation existants. | UN | ومن ثم توصي اللجنة بإدراج التدريب على التأهب لحالات الطوارئ في برامج تدريب الموظفين القائمة. |
Considérant qu'il importe que les femmes et les hommes participent pleinement et effectivement aux programmes de lutte antimines, | UN | وإذ تقر بأهمية مشاركة كل من المرأة والرجل بصورة كاملة وفعالة في برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام، |
i) Continuer à accorder la priorité absolue aux programmes de coopération technique en Afrique; | UN | `١` الاستمرار في اعطاء أولوية عالية لبرامج التعاون التقني في افريقيا؛ |
Des normes minimales relatives aux programmes de lutte contre le VIH/sida sur le lieu de travail ont également été établies. | UN | وقد تم تحديد معايير دنيا للبرامج المتعلقة بمكان العمل فيما يخص فيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
Elles peuvent aussi être associées aux programmes de recherche des universités. | UN | ويمكن أيضا ربط هذه المؤسسات المتخصصة ببرامج بحوث الجامعات. |
Les programmes d'alphabétisation sont adaptés aux programmes de santé de façon à mieux préparer les étudiantes à y participer. | UN | وهناك أيضاً برامج لمحو الأمية تقابل البرامج الصحية حتى تصبح الطالبات أكثر استعداداً للمشاركة في البرامج الصحية. |
Ces bureaux d'appui régionaux ont contribué aux missions techniques consultatives et aux programmes de renforcement des capacités entrepris par UNSPIDER en 2013. | UN | وساهمت هذه المكاتب في برامج البعثات الاستشارية التقنية وفي برامج بناء القدرات التي نظَّمها برنامج سبايدر في عام 2013. |
Considérant qu'il importe que les femmes et les hommes participent pleinement et effectivement aux programmes de lutte antimines, | UN | وإذ تقر بأهمية مشاركة كل من المرأة والرجل بصورة كاملة وفعالة في برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام، |
Nous sommes certains que l'Assemblée peut trouver un mécanisme novateur qui permettrait à Taiwan de participer aux programmes de l'Organisation. | UN | ونحن واثقون بأن هذه الهيئة يمكنها أن تجد آلية خلاقة يمكن مــن خلالهــا لتايــوان أن تشارك في برامج المنظمة. |
i) Poursuite de la participation aux programmes de l’ESA, notamment à son programme de recherche-développement; | UN | `١` استمرار المشاركة في برامج اﻹيسا وفي برامجها الخاصة بالبحث والتطوير ؛ |
A l'heure actuelle, 29 professionnels travaillant à plein temps et deux consultants participent aux programmes de rééducation des délinquants sexuels incarcérés. | UN | يوجد الآن 29 من المهنيين بدوام كامل ومستشاران يشاركون في برامج لإعادة التأهيل لمرتكبي الجرائم الجنسية في السجون. |
La réduction des arsenaux militaires diminue les risques de violence et permet de consacrer davantage de ressources aux programmes de développement social. | UN | إذ يقلل تخفيض الترسانات العسكرية فرص العنف ويجعل من الممكن تخصيص قدر أكبر من الموارد لبرامج التنمية الاجتماعية. |
L'information est essentielle aux programmes de gestion des catastrophes; les pays privés de l'information appropriée sont désavantagés. | UN | وإن المعلومات ضرورية للغاية لبرامج إدارة الكوارث؛ وتلك البلدان التي ليست لديها معلومات كافية في وضع حرج. |
En revanche, ils consacrent sans relâche des milliards de dollars aux programmes de prolifération verticale de leurs arsenaux nucléaires. | UN | وبدلاً من ذلك، تخصص الولايات المتحدة، بصورة متزايدة، بلايين الدولارات لبرامج الانتشار الرأسي لترساناتها النووية. |
En outre, le programme régional devrait apporter de la plus-value aux programmes de pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يضيف البرنامج الإقليمي قيمة للبرامج القطرية. |
On estime que quelque 180 millions de dollars ont en outre été alloués directement par des organismes bilatéraux et multilatéraux aux programmes de lutte contre le paupérisme. | UN | وقدرت الموارد التي خصصتها الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف بصورة مباشرة للبرامج المتعلقة بتخفيف حدة الفقر بمبلغ ١٨٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Peut-être cela signifie-t-il que les donateurs s'intéressent davantage aux programmes de formation spécialisée qu'aux programmes de formation de base. | UN | وربما يكون ذلك مؤشرا بأن المانحين يبدون اهتماما أكثر بتدريب المعهد للأخصائيين بدلا من اهتمامهم ببرامج التدريب الرئيسية. |
Cette action pourrait être reliée aux programmes de développement des PME relevant du programme E ou être considérée comme faisant partie de ces programmes. | UN | ويمكن ربط هذا التدخل ببرامج تطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة المعروضة في البرنامج هاء أو اعتباره جزءا من تلك البرامج. |
Nous espérons que les pays, plus particulièrement les pays développés, renforceront leur contribution aux programmes de développement des Nations Unies. | UN | ونأمل أن تتمكن البلدان، وبخاصة المتقدمة النمو منها، من تحسين مساهمتها في البرامج اﻹنمائية لﻷمم المتحدة. |
Égalité des chances d'accès aux programmes de formation continue, dont les programmes d'alphabétisation pour adultes et d'alphabétisation fonctionnelle | UN | إتاحة نفس الفرص للوصول إلى برامج التعليم المستمر، بما فيها برامج تعليم القراءة والكتابة للكبار ومحو الأمية الوظيفية |
En 1992, une attention particulière avait été accordée aux programmes de bénévoles du troisième âge et aux activités intergénérationnelles. | UN | وكان التركيز في عام ١٩٩٢ على برامج المتطوعين الخاصة بكبار السن واﻷنشطة المشتركة بين اﻷجيال. |
Toutefois, le programme n'a pas été assez lié aux programmes de pays. | UN | غير أن هذا البرنامج لم يجر ربطه ربطا كافيا بالبرامج القطرية. |
L'accès aux programmes de réadaptation ne doit pas être subordonné à une action en justice engagée par la victime. | UN | وينبغي ألا تتوقف الاستفادة من برامج إعادة التأهيل على الضحية الملتمس لسبل الانتصاف القضائية. |
Dans de nombreux cas, ces organes ont également la responsabilité de canaliser les aides financières et techniques destinées aux programmes de population. | UN | وفي حالات كثيرة، تكلف هذه اللجان أيضا بمسؤولية توجيه المساعدة المالية والتقنية إلى البرامج السكانية. |
Il fournit également un appui statistique aux programmes de recherche et autres programmes de l'ONUDI. | UN | كما يوفر المكون البرنامجي الدعم الإحصائي لبرامج البحوث وغيرها من برامج اليونيدو. |
C'est pourquoi l'augmentation des dépenses consacrées aux programmes de lutte contre la pauvreté a de fortes implications macroéconomiques. | UN | وتبعاً لذلك فإن زيادة الإنفاق على البرامج الرئيسية لمكافحة الفقر تترتب عليها آثار قوية على صعيد الاقتصاد الكلي. |
Il ne demandait pas qu'on explique ce qu'étaient les fonds d'action générale, mais plutôt qu'on justifie pleinement le recours à ces fonds de préférence aux programmes de pays. | UN | واستدرك قائلا، إنه لا يعني بذلك تقديم شرح لماهية هذه الصناديق، بل تبرير حقيقي ﻷسباب استخدامها بدلا من البرامج القطرية. |
Les Etats—Unis sont favorables aux programmes de recyclage écologiquement rationnel. | UN | وتؤيد الولايات المتحدة برامج إعادة التدوير السليمة بيئياً. |
Les États-Unis sont le plus grand pays donateur d'aide à la santé maternelle, y compris à la planification de la famille et aux programmes de santé en matière de procréation. | UN | إن الولايات المتحدة أكبر مانح واحد للمساعدات المتعلقة بصحة الأمهات بما في ذلك برامج تنظيم الأسرة والصحة الإنجابية. |