Elle a commencé peu après dans le Nord-Kivu, avec l'appui de la MONUC. | UN | وفي أعقاب ذلك، بدأت عملية كيميا الثانية في شمال كيفو، بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En février 2013, le pôle de justice et de sécurité a été lancé dans le comté de Bong (Libéria) avec l'appui de la MINUL. | UN | 54 - وفي شباط/فبراير 2013، تم تدشين مركز العدالة والأمن في مقاطعة بونغ، بليبريا، بدعم من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا. |
Les forces armées, avec l'appui de la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO), avaient lancé une offensive sur les hauteurs de Kibati afin d'en chasser le M23. | UN | وذكر أن القوات المسلحة شنت هجوما في مرتفعات كيباتي، بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لطرد حركة 23 مارس من تلك المواقع. |
avec l'appui de la KFOR et en étroite coordination avec elle, ceux-ci ont effectué des opérations de recherche et de sauvetage dans le lac. | UN | وأجرى الغواصون عمليات بحث وإنقاذ في البحيرة بدعم من قوة كوسوفو وتنسيق وثيق معها. |
avec l'appui de la Commission conjointe, le CICR continue d'exhorter les deux parties à libérer tous les prisonniers. | UN | وتواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بدعم من اللجنة المشتركة، ممارسة ضغوطها على كلا الطرفين لﻹفراج عن كافة السجناء. |
Cette dernière a procédé à deux phases d'entretiens, sous les auspices du Comité international de la Croix-Rouge et avec l'appui de la MONUT, pour examiner la question des prisonniers de guerre. | UN | وعقدت اللجنة جولتين من المحادثات تحت رعاية لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وبدعم من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان لبحث مسألة أسرى الحرب. |
La Chambre de compensation de l'Amérique centrale (CCAC) a été ressuscitée sous le nom de Système centraméricain de paiements en 1990, avec l'appui de la Communauté européenne. | UN | فغرفة المقاصة ﻷمريكا الوسطى بعثت من جديد باعتبارها نظام المدفوعات ﻷمريكا الوسطى في ١٩٩٠ بدعم من الجماعة اﻷوروبية. |
avec l'appui de la MINUL, le Comité de réforme constitutionnelle a tenu un forum de consultation avec les femmes en avril. | UN | 73 - عقدت لجنة استعراض الدستور، بدعم من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، منتدى استشاريا مع النساء في نيسان/أبريل. |
Elle a rendu compte de l'action que menaient les Gouvernements libérien et ivoirien, avec l'appui de la MINUL et de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire, en vue de réduire l'insécurité dans les zones frontalières. | UN | وأبلغت عن الجهود التي تبذلها حكومتا ليبريا وكوت ديفوار حالياً، بدعم من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، للحد من انعدام الأمن على الحدود. |
La Commission du Soudan du Sud pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration est chargée de gérer l'installation provisoire avec l'appui de la MINUSS en la matière. | UN | تضطلع اللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بمسؤولية إدارة المرفق الانتقالي بدعم من بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان لإدارة المرافق. |
La fusion du Bureau avec la Police nationale se poursuit, avec l'appui de la composante police de la MINUL. | UN | ويستمر العمل لدمج المكتب الوطني للتحقيقات والشرطة الوطنية بدعم من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا/عنصر شرطة الأمم المتحدة. |
En 2013, l'opérationalisation de la Cellule de lutte contre la criminalité transnationale s'est poursuivie avec l'appui de la MINUL et de l'ONUDC. | UN | وفي عام 2013، واصلت وحدة مكافحة الجريمة عبر الوطنية تقدمها على الصعيد التشغيلي بدعم من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Les FARDC, avec l'appui de la MONUC, ont établi des périmètres de sécurité autour de principaux centres de population et ont sécurisé la circulation sur les routes principales grâce à des patrouilles fréquentes. | UN | ويفرض الجيش الكونغولي، بدعم من بعثة الأمم المتحدة، نطاقا أمنيا حول المراكز السكانية الرئيسية ويؤمن الطرق الرئيسية من خلال تسيير دوريات بصفة منتظمة. |
Nous demandons à la police du Kosovo d'enquêter sur ce déplorable incident, avec l'appui de la Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo (EULEX), et d'en traduire les responsables devant la justice. | UN | ونحض شرطة كوسوفو على التحقيق في ذلك الحادث المؤسف بدعم من بعثة الاتحاد الأوروبي لسيادة القانون في كوسوفو وتقديم المسؤولين عن الحادث إلى العدالة. |
Cette initiative sera organisée par les entités, avec l'appui de la SFOR et d'autres organisations internationales présentes sur les lieux, notamment le Bureau du Haut Représentant et le GIP. | UN | وسيتولى الكيانان قيـــادة هـــذه المبادرة، بدعم من قوة تثبيت الاستقرار والمنظمات الدولية اﻷخرى الموجودة في الميدان، ولا سيما مكتب الممثل السامي وقوة الشرطة الدولية. |
Contrôle des armes 21. Le Groupe international de police (GIP) a poursuivi ses inspections dans les locaux de la police avec l'appui de la SFOR. | UN | ٢١ - واصلت قوة الشرطة الدولية، بدعم من قوة تثبيت الاستقرار تفتيش عن اﻷسلحة في مرافق الشرطة. |
Quatrième atelier international sur les indicateurs de développement durable, accueilli par le Gouvernement de la République tchèque avec l'appui de la Commission européenne | UN | حلقة العمل الدولية الرابعة بشأن مؤشرات التنمية المستدامة، التي استضافتها حكومة الجمهورية التشيكية بدعم من اللجنة الأوروبية. |
Afin de tenter de désamorcer la situation, la Commission mixte, avec l'appui de la MONUT, a pris des dispositions pour qu'une délégation gouvernementale de haut niveau engage des négociations directes avec les commandants de l'opposition dans la vallée. | UN | وقامت اللجنة المشتركة، سعيا منها إلى تهدئة الوضع، وبدعم من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، بالترتيب لدخول وفد حكومي رفيع المستوى في مفاوضات مباشرة مع القادة الميدانيين للمعارضة في الوادي. |
S'agissant de la finalité de ce rapport, le Comité a convenu qu'il devrait contribuer à la formulation de recommandations concrètes devant être mises en œuvre avec l'appui de la CEEAC et d'autres partenaires. | UN | وفيما يتعلق بهدف هذا التقرير وافقت اللجنة على أنه ينبغي أن تساهم في صياغة التوصيات العملية والتي يتعين تنفيذها بدعم من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وشركاء آخرين. |
Le Président a indiqué aussi qu'en 2008 et 2009, des fonctionnaires gouvernementaux de cinq pays avaient bénéficié du programme annuel de renforcement des capacités et de formation sur le règlement des différends au titre de la Convention que le Tribunal avait mis sur pied avec l'appui de la Nippon Foundation. | UN | وأشار أيضا إلى أن مسؤولين حكوميين من خمسة بلدان استفادوا، في عامي 2008 و 2009، من البرنامج السنوي لبناء القدرات والتدريب بشأن تسوية المنازعات بموجب الاتفاقية، الذي أنشأته المحكمة بدعم من المؤسسة اليابانية. |
Le représentant de la Pologne a mentionné le prix journalistique du partenariat oriental, décerné depuis 2011 avec l'appui de la Fondation des reporters de Pologne, qui était un moyen de signifier clairement que le travail des journalistes était apprécié et reconnu. | UN | وأشار ممثل بولندا إلى جائزة الشراكة الشرقية للصحافة، التي تُمنح منذ عام 2011 بدعم من مؤسسة المراسلين في بولندا من أجل إرسال إشارة واضحة تدلّ على أن عمل الصحفيين يحظى بالتقدير والاهتمام. |
Un programme de formation spéciale conçu à l'intention de la jeunesse uruguayenne est actuellement exécuté avec l'appui de la Banque interaméricaine de développement. | UN | ويجري تنفيذ برنامج تدريب خاص لشباب باراغواي بدعم من مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية. |
Aujourd'hui, sur le terrain, dans la province de Helmand, le Gouvernement afghan promeut un programme innovant de zones de cultures vivrières qui, avec l'appui de la communauté internationale, a permis de réduire la culture du pavot de plus de 36 % depuis 2009. | UN | وعلى أرض الواقع اليوم في مقاطعة هلمند، تمضي الحكومة الأفغانية قدما في تنفيذ برنامج مبتكر لتخصيص مناطق لزراعة المحاصيل الغذائية والذي أدى، في ظل الدعم الدولي، إلى خفض زراعة الخشخاش بنسبة تزيد على 36 في المائة منذ عام 2009. |
Dans les initiatives qu'elle a prises pour galvaniser encore davantage le continent et travailler avec l'Union africaine et avec l'appui de la communauté internationale, l'Assemblée aura un atout en la personne de son Président élu, M. Ping, un fils de l'Afrique. | UN | وفي مبادرات الجمعية لزيادة تحفيز القارة وللعمل مع الاتحاد الأفريقي في ظل دعم عالمي، سيكون الرئيس المنتخب بينغ، ابن أفريقيا، مصدر قوة للجمعية. |
Le Gouvernement, avec l'appui de la Force internationale, a mené une campagne d'information avant les plantations qui semble avoir donné quelques résultats positifs. | UN | ونظمت الحكومة، بدعم من القوة الدولية، حملة عمليات للتوعية في مرحلة ما قبل الغرس، يبدو أنها أثمرت بعض النتائج الطيبة. |
avec l'appui de la République populaire de Chine, le Venezuela a conçu le satellite Simón Bolívar dénommé VENESAT-1. | UN | أنشأت فنـزويلا، بدعم من جمهورية الصين الشعبية، ساتل سيمون بوليفار المعروف باسم فينيسات - 1. |
En outre, la Colombie, le Ghana et l'Indonésie effectuent des études pilotes sur l'utilisation de techniques de comptabilité économique et environnementale intégrée avec l'appui de la Division de statistique et du PNUE. | UN | وتضطلع حاليا إندونيسيا وغانا وكولومبيا بتنفيذ دراسات حالة تجريبية بشأن تطبيق تقنيات المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة، وذلك بدعم من شعبة اﻹحصاءات وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Le programme fera intervenir un large éventail de partenaires : il sera mis en oeuvre par les gouvernements nationaux et les institutions régionales avec l'appui de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), du Centre du commerce international (CCI) et de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI). | UN | وسوف يشمل البرنامج مجموعة واسعة من الشركاء؛ وستضطلع بتنفيذه الحكومات الوطنية والمؤسسات اﻹقليمية بدعم من مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومركز التجارة العالمية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
61. Depuis 2008, le SITCA s'emploie à élaborer un programme visant à promouvoir un plan d'action pour le tourisme et le changement climatique en tant que composante de la stratégie régionale relative au changement climatique, avec l'appui de la CCAD. | UN | 61 - منذ عام 2008، تقوم الأمانة العامة للتكامل السياحي في أمريكا الوسطى بوضع برنامج يرمي إلى تعزيز خطة عمل للسياحة وتغير المناخ كعنصر من الاستراتيجية الإقليمية المتعلقة بتغير المناخ، وذلك بدعم من لجنة أمريكا الوسطى للبيئة والتنمية. |