"avec les gouvernements et" - Translation from French to Arabic

    • مع الحكومات ومع
        
    • مع الحكومات والجهات
        
    • مع الحكومات ومن
        
    • مع الحكومات وغيرها
        
    • مع الحكومات ومنظمات
        
    • مع الحكومات الوطنية
        
    • مع الحكومات وأصحاب
        
    • مع الحكومات والمؤسسات
        
    • مع الحكومات وسائر
        
    • مع الحكومات ومنظمة
        
    • مع الحكومات كما
        
    • مع الحكومات والدوائر
        
    Il a notamment indiqué que la coopération et la coordination avec les gouvernements et le Comité consultatif intergouvernemental s'étaient améliorées. UN وقد أبرز بوجه خاص تحسن التعاون والتنسيق مع الحكومات ومع اللجنة الاستشارية الحكومية.
    Les efforts pour aborder les questions relatives à l'insécurité des réfugiés moyennant la collaboration avec les gouvernements et le Département des opérations de maintien de la paix restent un défi. UN وقالت إن الجهود المبذولة لمعالجة قضايا انعدام الأمن في أوساط اللاجئين من خلال التعاون مع الحكومات ومع إدارة عمليات حفظ السلام ما زالت تشكل تحدياً.
    Elle s'appuie aussi sur les vigoureux partenariats que le FNUAP a établis avec les gouvernements et les organisations non gouvernementales locales. UN وتستفيد أيضا من الشراكات التي أقامها الصندوق مع الحكومات ومع المنظمات غير الحكومية المحلية.
    Il est à noter que sa coopération avec les gouvernements et autres partenaires prend des formes variées. UN وينبغي الإشارة إلى تعدد أشكال تعاون المفوضية مع الحكومات والجهات الشريكة الأخرى.
    Dans ses échanges de vues avec les gouvernements et par des activités de plaidoyer public, le Représentant spécial a continué de promouvoir l'appui à la signature et à la ratification des nouveaux instruments juridiques internationaux qui prévoient la protection des enfants dans des situations de conflit armé. UN وواصل الممثل الخاص، في مناقشاته مع الحكومات ومن خلال أنشطة الدعوة، تعبئة الدعم للتوقيع والتصديق على صكوك قانونية دولية جديدة تنص على حماية الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Les activités prévues par la Commission comporteront notamment la tenue de conférences régionales avec les gouvernements et d'autres parties prenantes. UN وستشمل الأنشطة المزمعة من اللجنة العالمية، في جملة أمور، عقد مؤتمرات إقليمية مع الحكومات ومع غيرها من أصحاب المصلحة.
    Des problèmes demeuraient en ce qui concerne les documents à l'appui des deux projets restants, mais il espérait que cela serait résolu et a confirmé que le secrétariat travaillait en étroite collaboration avec les gouvernements et les centres régionaux concernés. UN ومع أن هناك مشاكل باقية فيما يتعلق بتدبير الوثائق المناسبة للمشروعين المتبقيين، أعرب عن أمله في أن تحل تلك المشاكل، مؤكداً أن الأمانة تعمل بشكل وثيق مع الحكومات ومع المراكز الإقليمية المعنية بالأمر.
    L'UNICEF travaillait avec les gouvernements et l'opinion publique afin de garantir la prise en compte de la Convention dans l'élaboration des politiques relatives aux enfants. UN وقال إن اليونيسيف تعمل مع الحكومات ومع الجمهور للتأكد من مراعاة الاتفاقية عند وضع السياسات الخاصة بالطفل.
    L'UNICEF travaillait avec les gouvernements et l'opinion publique afin de garantir la prise en compte de la Convention dans l'élaboration des politiques relatives aux enfants. UN وقال إن اليونيسيف تعمل مع الحكومات ومع الجمهور للتأكد من مراعاة الاتفاقية عند وضع السياسات الخاصة بالطفل.
    Il procède actuellement à des consultations avec les gouvernements et les chefs de ces deux organismes et présentera des recommandations à l'Assemblée générale lors de sa prochaine session. UN ويجري اﻷمين العام مشاورات مع الحكومات ومع رئيس كل من الكيانين، وسيقدم توصياته إلى الجمعية العامة في دورتها المقبلة.
    À la suite de consultations avec les gouvernements et les partenaires des organismes des Nations Unies dans le domaine du développement, il est prévu qu'une proposition complète sera examinée sous peu, en vue de son adoption. UN وبعد مشاورات مع الحكومات ومع شركاء الأمم المتحدة الإنمائيين، من المتوقع أن يُنظر في اقتراح شامل لاعتماده قريبا.
    Malgré de tels efforts, le dialogue fructueux avec les gouvernements et le Conseil des droits de l'homme demeure très difficile. UN وعلى الرغم من هذه المساعي ظل التعامل المنتج مع الحكومات ومع مجلس حقوق الإنسان يشكل تحدِّياً قاهراً.
    Les fonctionnaires ont trouvé les cadres stratégiques utiles dans les négociations avec les gouvernements et les partenaires de développement. UN ويجد الموظفون أن الأطر الاستراتيجية مفيدة في المناقشات مع الحكومات ومع الشركاء في التنمية.
    Le FNUAP a ainsi été amené tout naturellement à travailler de concert avec les gouvernements et les autres organismes du système des Nations Unies. UN وكان من الطبيعي تماما أن تفضي الممارسة المذكورة بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى توثيق تعاونه مع الحكومات ومع سائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    En 2009, le Bureau a organisé, avec d'autres organismes, un atelier consacré à l'utilisation des cadres juridiques internationaux et nationaux pour la collaboration avec les gouvernements et les acteurs non étatiques. UN وفي عام 2009، عقد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع وكالات أخرى حلقة عمل حول استخدام الأطر القانونية الدولية والوطنية عند العمل مع الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول.
    Dans ses entretiens avec les gouvernements et ses interventions publiques de plaidoyer, le Représentant spécial a continué à préconiser la signature et la ratification des nouveaux instruments juridiques internationaux énumérés ci-après, qui ont pour objet la protection des enfants touchés par les conflits armés. UN ٥٣ - ظل الممثل الخاص، في مناقشاته مع الحكومات ومن خلال الدعوة العامة، يعبئ الدعم للتوقيع والتصديق على الصكوك القانونية الدولية الجديدة التالية التي توفر الحماية لﻷطفال في حالات الصراع المسلح.
    Le HCR étudie les moyens de gérer ces mouvements en coopération avec les gouvernements et d'autres partenaires. UN وتبحث المفوضية عن طرق للسيطرة على هذه التحركات بالتعاون مع الحكومات وغيرها من الشركاء.
    :: L'assistance technique et la coopération avec les gouvernements et les organisations autochtones; UN :: المساعدة والتعاون على الصعيد التقني مع الحكومات ومنظمات الشعوب الأصلية
    Elles sont réalisées en consultation avec les gouvernements et d'autres parties concernées, afin d'assurer la validité des données obtenues et une plus grande appropriation des résultats en matière de développement. UN وهي تتم بالتشاور مع الحكومات الوطنية والجهات المعنية الأخرى لكفالة سلامة الأدلة وتعزيز ملكية النتائج الإنمائية.
    L'Organisation des Nations Unies travaille en étroite collaboration avec les gouvernements et les parties prenantes, afin d'élaborer et d'appliquer des politiques et des mesures relatives à la gestion des déchets. UN وتعمل الأمم المتحدة في تعاون وثيق مع الحكومات وأصحاب المصلحة على وضع وتنفيذ السياسات والإجراءات الخاصة بإدارة النفايات.
    Il s'est entretenu régulièrement à ce sujet avec les gouvernements et les organisations internationales dans l'exYougoslavie comme ailleurs. UN وفي ذلك الخصوص، دأبت على التشاور مع الحكومات والمؤسسات الدولية داخل يوغوسلافيا السابقة وخارجها.
    Nous devons davantage nous concentrer sur ces solutions, avec les gouvernements et nos partenaires. UN وعلينا أن نركز عليها أكثر من ذلك مع الحكومات وسائر الشركاء.
    L'UNICEF a collaboré plus étroitement avec les gouvernements et l'OMS pour enrayer le choléra avant qu'il ne commence. UN وعززت اليونيسيف عملها مع الحكومات ومنظمة الصحة العالمية في سعيها للقضاء على الكوليرا في مهدها.
    Les retours d'information et d'expérience ont été partagés avec les gouvernements et également affichés sur le site Internet. UN وجرى تبادل التعليقات مع الحكومات كما وُضِعَت أيضاً على الموقع الشبكي.
    Notant que la Loi type a été élaborée après les délibérations nécessaires et des consultations étendues avec les gouvernements et les milieux intéressés, UN وإذ تلاحظ أن إعداد القانون النموذجي قد خضع لمداولات ومشاورات واسعة مع الحكومات والدوائر المعنية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more