"avec les mécanismes" - Translation from French to Arabic

    • مع الآليات
        
    • مع آليات
        
    • مع الترتيبات
        
    • مع الأجهزة
        
    • مع آلية
        
    • مع العمليات
        
    • مع الهيئات
        
    • بآليات
        
    • في آليات
        
    • مع هذه الآليات
        
    • في الآليات
        
    • فيما يتعلق بالآليات
        
    • مع ترتيبات
        
    • مع الآلية
        
    • مع الإجراءات
        
    En acceptant la plupart des recommandations du Groupe de travail, le Niger avait confirmé sa disposition à dialoguer et à coopérer avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme. UN وإذ قبلت النيجر جُل توصيات الفريق العامل، فإنها أكدت مجدداً التزامها وتعاونها مع الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان.
    Les autorités belges ont par conséquent estimé qu'un plan d'action spécifique sur ce sujet pourrait faire double emploi avec les mécanismes susmentionnés et n'ont donc pas accepté cette recommandation. UN لذلك اعتبرت السلطات البلجيكية أن خطة عمل محددة خاصة بهذا الموضوع قد تتداخل مع الآليات المذكورة، فلم تؤيد هذه التوصية.
    La Haut-Commissaire recommande dès lors au Gouvernement d'intensifier encore plus le dialogue et la coopération avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme. UN ولذلك توصي المفوضة السامية بأن تعزز الحكومة حوارها وتعاونها مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    Un dialogue est nécessaire avec les mécanismes de l'Organisation des Nations Unies qui s'occupent particulièrement des droits des peuples autochtones. UN ذلك أنه من الضروري إجراء حوار مع آليات الأمم المتحدة التي تسند إليها ولايات محددة تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Le Bangladesh coopère pleinement avec les mécanismes relevant des procédures spéciales. UN لقد أبدت بنغلاديش تعاوناً تاماً مع آليات الإجراءات الخاصة.
    Pareille coopération avec les mécanismes des Nations Unies constitue clairement une coopération à la fois pertinente et vraie de son Gouvernement et offre des motifs solides pour rejeter le projet de résolution. UN واستطرد قائلا إن من الواضح أن مثل هذا التعاون مع آليات الأمم المتحدة يشكل تعاونا فعالا وحقيقيا من جانب حكومته ويوفر أساسا متينا لرفض مشروع القرار.
    Elle a pris note avec satisfaction de la coopération de l'Inde avec les mécanismes internationaux. UN وأعربت عن تقديرها لتعاون الهند مع الآليات الدولية.
    Elle a encouragé le Brésil à garantir les droits des peuples autochtones et à coopérer avec les mécanismes internationaux en ce qui concerne les défenseurs des droits de l'homme. UN وشجعت مصر البرازيل على ضمان حقوق السكان الأصليين وعلى التعاون مع الآليات الدولية فيما يخص المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il a pris note avec satisfaction des liens de coopération que la Suisse entretenait avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme et des mesures prises pour protéger les jeunes contre la violence. UN وأعربت عن تقديرها للتعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان ورحبت بالسياسات الرامية إلى حماية الشباب من العنف.
    Le Sous-Comité espère que ce changement rendra sa collaboration avec les mécanismes nationaux de prévention plus constructive et plus dynamique. UN وتأمل اللجنة الفرعية أن يؤدي هذا التغير إلى جعل عملها مع الآليات الوقائية الوطنية بناءً وفعالاً بدرجة أكبر.
    Ce manque de ressources nuit aussi à l'efficacité de la collaboration du Sous-Comité avec les mécanismes nationaux de prévention qui sont des partenaires essentiels dans les activités de prévention de la torture. UN وتشير هذه التحديات أيضاً إلى أن اللجنة الفرعية لا يمكنها الانخراط في العمل، بأكثر الطرق فعالية، مع الآليات الوقائية الوطنية التي تعتبر شركاء أساسيين في منع التعذيب.
    La Malaisie a félicité la Mongolie pour sa coopération avec les mécanismes internationaux de surveillance des droits de l'homme et formulé des recommandations. UN وأشادت ماليزيا بمنغوليا لتعاونها مع الآليات الدولية لرصد حقوق الإنسان.
    Certaines situations, dont les cas de délits présumés, exigeront généralement une coopération avec les mécanismes judiciaires. UN وعادة ما تتطلب بعض الحالات، لا سيما الحالات التي يُزعم فيها ارتكاب جرائم، التعاون مع الآليات القضائية.
    Néanmoins, la République islamique d'Iran se félicite de pouvoir coopérer de façon constructive avec les mécanismes de défense des droits de l'homme mis en place par l'ONU. UN ورغم ذلك فإن جمهورية إيران الإسلامية ترحب بالتعاون البناء مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    La délégation australienne prie instamment la République islamique d'Iran de coopérer de façon transparente avec les mécanismes de défense des droits de l'homme mis en place par l'ONU. UN وحثت جمهورية إيران الإسلامية على العمل بشفافية مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    La Chine a apprécié l'approche positive du Népal dans sa coopération avec les mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN وأعربت الصين عن تقديرها للنهج الإيجابي الذي تتبعه نيبال في تعاونها مع آليات حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة.
    Le Viet Nam a encouragé Singapour à continuer de mettre en œuvre les recommandations en étroite collaboration avec les mécanismes de l'ONU. UN وشجّعت فييت نام سنغافورة على مواصلة تنفيذ التوصيات بالتعاون الوثيق مع آليات الأمم المتحدة.
    Coopération avec les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU UN التعاون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Le Gouvernement s'est également engagé à coopérer avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme des Nations Unies et avec le HCDH. UN وتعهدت الحكومة أيضاً بالتعاون مع آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة ومع المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    L'expérience confirme jusqu'ici qu'une initiative précoce, des préparatifs soignés et des mesures de coordination avec les mécanismes et organismes régionaux sont nécessaires. UN وتؤكد الخبرة المكتسبة حتى اﻵن ضرورة القيام بمبادرة مبكرة وإعداد دقيق وتنسيق مع الترتيبات والمنظمات اﻹقليمية.
    - Établir des liens étroits avec les mécanismes de politique et d'exécution nationales. UN ○ إقامة روابط متينة مع الأجهزة المعنية بوضع السياسات العامة الوطنية وتنفيذها.
    La coopération continue de la NouvelleZélande avec les mécanismes des droits de l'homme ainsi que son soutien au HCDH ont été accueillis favorablement par la Jordanie. UN ورحبت الأردن باستمرار نيوزيلندا في تعاونها مع آلية حقوق الإنسان وكذا لدعمها للمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Enfin, il devrait assurer au secrétariat les liens voulus avec les mécanismes intergouvernementaux et interinstitutions pertinents. UN وأخيرا، ينبغي أن يوفر الترتيب لﻷمانة روابط مناسبة مع العمليات ذات الصلة على الصعيد الحكومي الدولي أو فيما بين الوكالات.
    La MONUAS continuera de coopérer avec les mécanismes mis en place par l'Accord national de paix, mécanismes dont l'activité sera elle aussi de plus en plus axée sur le processus électoral. UN وستواصل البعثة التعاون مع الهيئات المنشأة في إطار اتفاق السلم الوطني، التي ستركز أنشطتها أيضا بصورة متزايدة على العملية الانتخابية.
    Il faut que nous liions les Objectifs du Millénaire pour le développement avec les mécanismes de financement du développement qui se sont dégagés au Sommet de Monterrey. UN ويجب أن نربط الأهداف الإنمائية للألفية بآليات تمويل التنمية التي ظهرت من مؤتمر قمة مونتيري.
    avec les mécanismes chargés du suivi de l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme et la création des procédures spéciales, le terrain a été déblayé pour le troisième élément, à savoir les mesures d'application. UN وأرسي الأساس للجزء الثالث، وهو مقاييس التنفيذ، في آليات تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان ومن خلال إنشاء الإجراءات الخاصة.
    Elle a souligné la volonté de l'État de renforcer son interaction avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme, ainsi que son engagement à poursuivre une collaboration constructive avec eux. UN وأبرزت استعداد أفغانستان لتعزيز التفاعل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، ووعدها بمواصلة التعاون البناء مع هذه الآليات.
    Le rapport donne également des renseignements sur le degré de coopération de la République populaire démocratique de Corée avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما يعرض التقرير معلومات عن مستوى مشاركة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    11. Juge important d'éviter les chevauchements d'activités et le double emploi avec les mécanismes existants ; UN 11 - يدرك أهمية تجنب التداخل والازدواجية فيما يتعلق بالآليات القائمة؛
    Les Parties ont mis en relief les liens avec les mécanismes de financement existants et elles ont analysé le type d'orientation que la Conférence des Parties pourrait fournir à ces mécanismes. UN وأبرزت الأطراف أوجه الترابط مع ترتيبات التمويل القائمة وناقشت نوع الإرشادات التي يمكن أن يقدمها مؤتمر الأطراف لتلك الترتيبات.
    Au Kenya, les ministères d'exécution collaborent avec les mécanismes nationaux pour l'égalité des sexes pour le rassemblement de données ventilées par sexe. UN وفي كينيا، تتعاون الوزارات المختصة مع الآلية الوطنية للمساواة بين الجنسين بشأن جمع البيانات المفصلة حسب نوع الجنس.
    Elle a aussi recommandé au Pakistan de prendre des dispositions en vue de ratifier rapidement tous les instruments fondamentaux du droit international relatif aux droits de l'homme, et de renforcer la coopération avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment les procédures spéciales pour la protection des droits de l'homme. UN كذلك، أوصت إيطاليا باكستان بالمبادرة إلى التصديق على كل الصكوك الرئيسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان وإلى توطيد التعاون مع آليات حقوق الإنسان الدولية، ولا سيما مع الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more