"cadres de" - Translation from French to Arabic

    • الأطر
        
    • أُطر
        
    • لأطر
        
    • وأطر
        
    • إطاري
        
    • من أطر
        
    • أُطُر
        
    • بأطر
        
    • كوادر
        
    • الكوادر
        
    • إطارات
        
    • أطر العمل
        
    • أطر عمل
        
    • أطرها
        
    • المديرين من
        
    Quant à la coordination, elle serait assurée à travers des cadres de développement sectoriels. UN وذكر أن التنسيق سوف يتحقق من خلال الأطر القطاعية لوضع البرنامج.
    Malgré les progrès réalisés, les cadres de financement pluriannuels n'ont pas sensiblement amélioré la prévisibilité du financement. UN فرغم التقدم المحرز، لم تُحسِّن الأطر التمويلية المتعددة السنوات بشكل ملموس من إمكانية التنبؤ بالتمويل.
    Les cadres de résultats correspondent désormais aux priorités de l'organisation qui appellent des contributions de multiples parties de celle-ci. UN وتعكس أُطر النتائج في الوقت الحالي أولويات المنظمة التي ينبغي أن تسهم فيها أجزاء متعددة من المنظمة.
    Il n'existe pas de modèle unique pour de tels cadres de coordination relatifs à la protection contre toutes les formes de violence. UN لا يوجد نموذج واحد لأطر التنسيق من هذا القبيل للتخلص من جميع أشكال العنف.
    Le PNUD s'efforce de plus en plus d'intégrer les programmes régionaux et sous-régionaux dans les cadres de coopération nationaux. UN فثمة جهد متزايد من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للربط بين البرامج اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وأطر التعاون القطري.
    En conséquence, l'EMP a nettement privilégié la mise à jour de ces deux cadres de résultats. UN ولذلك، ركّز استعراض منتصف المدة تركيزا شديدا على تحديث إطاري النتائج.
    iii) De faire preuve de prudence lorsqu'on examinera l'approche écosystémique ou d'autres cadres de politique en tant que base théorique du Cadre révisé; UN ' 3` توخي الحرص عند النظر في نهج النظام الإيكولوجي أو غيره من أطر السياسات بوصفها الأساس المفاهيمي للإطار المنقح؛
    L'Administration a indiqué que l'impact de l'application de cette recommandation était mesuré officiellement grâce aux cadres de gestion axée sur les résultats. UN وأفادت الإدارة أنه جرى رسميا قياس أثر تنفيذ هذه التوصية في أُطُر إعداد الميزانيات على أساس النتائج.
    Sainte-Lucie s'associe à ses partenaires régionaux pour continuer à améliorer la transparence en renforçant les cadres de régulation. UN إن سانت لوسيا تدعم شركاءنا الإقليمين في سعيهم المستمر لتعزيز الشفافية عن طريق تعزيز الأطر التنظيمية.
    En outre, un alourdissement considérable des peines prévues par les cadres de fixation des peines a été décidé pour toutes les formes de violence familiale. UN وتقرر كذلك تشديد العقوبات بشكل كبير ضمن الأطر الجزائية بالنسبة لجميع أشكال الاعتداء المنزلي.
    :: Les cadres de programmation et les activités des organismes des Nations Unies s'occupant du développement sont rattachés au plan-cadre. UN :: ربط الأطر والأنشطة البرنامجية القطرية لوكالات جهاز الأمم المتحدة بإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    Comme d'autres cadres de référence géodésiques continentaux, celui-ci fera partie de l'infrastructure géodésique globale. UN ومثل سائر الأطر المرجعية الجيوديسية القارية، سيُضَم هذا الإطار المرجعي إلى البنية التحتية الجيوديسية العالمية.
    L'expression de ces préoccupations se fait, notamment, à travers des cadres de dialogue entre les autorités politiques et ces couches sociales. UN والتعبير عن هذه المشاغل يتمّ، بشكلٍ خاص، من خلال توفير أُطر للحوار بين السلطات السياسية وهذه الطبقات الاجتماعية.
    Les cadres de responsabilisation doivent refléter les besoins et les intérêts des États Membres. UN وذكر أنه يجب أن تعكس أُطر المساءلة حاجات واهتمامات الدول الأعضاء.
    À cet égard, les évaluateurs ont recommandé que les projets de l'ONUDI soient mieux en adéquation avec les cadres de planification et les budgets des gouvernements. UN وفي هذا الصدد، أوصى المقيّمون بتحسين مواءمة مشاريع اليونيدو مع أُطر التخطيط والميزانيات الحكومية.
    Il n'existe pas de modèle unique pour de tels cadres de coordination relatifs à la protection contre toutes les formes de violence. UN لا يوجد نموذج واحد لأطر التنسيق من هذا القبيل للتخلص من جميع أشكال العنف.
    Il était essentiel d'établir des liens entre les cadres de coopération régionale et les programmes de pays. UN ورئي أن وجود رابطة بين الإطار العالمي وأطر التعاون الإقليمي والبرامج القطرية أمر بالغ الأهمية.
    Lors des réunions du Comité, les bureaux régionaux vérifient les liens établis avec les cadres de coopération régionale et de coopération avec les pays. UN وتقوم المكاتب الإقليمية، كجزء من الأعمال المنوطة بهذه اللجنة، بتأمين الروابط بين إطاري التعاون الإقليمي والقطري.
    Les cadres de résultats sectoriels, fondement de la mise en œuvre de la Stratégie de développement national de l'Afghanistan, ont été mis au point pour tous les ministères. UN وتم الانتهاء من أطر نتائج القطاع، التي تشكل الأساس لتنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية الأفغانية، لجميع الوزارات.
    Les sousrégions ont mentionné les cadres de coopération en tant que mécanisme commun destiné à faciliter la collecte de fonds pour la mise en œuvre de la Convention. UN وقد ذكرت الأقاليم الفرعية أُطُر التعاون بوصفها آلية مشتركة لتيسير حشد الموارد اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    Ils portent sur les cadres de responsabilisation des équipes de pays des Nations Unies et les relations de travail. UN ويتعلق هذان الإجراءان بأطر المساءلة وعلاقات العمل في أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    :: le Ministre de la sécurité publique, le général de division Mamadouba Toto Camara, ainsi que les cadres de la Police nationale, en particulier en ce qui concerne l'implication de la police dans les événements UN وزير الأمن العام، اللواء مامادوبا توتو كامارا، وكذلك كوادر الشرطة الوطنية، خاصة فيما يتعلق بتورط الشرطة في الأحداث؛
    Le nombre des cadres de santé formés a atteint 2 367 stagiaires parmi toutes les catégories. UN وبلغ عدد الكوادر الصحية المدربة 2367 متدرب من كل الفئات.
    Point 9 cadres de coopération de pays et questions connexes UN البند 9 إطارات التعاون القطرية والمسائل المتصلة بها
    Les cadres de facilitation de la NCIIA: recommandations spécifiques, propriété intellectuelle, harmonisation, esprit d'initiative UN أطر العمل التمكينية للرابطة الوطنية للمخترعين والمبتكرين: توصيات محددة، والملكية الفكرية، والمواءمة، والقيادة
    Les méthodes de fonctionnement des groupes sectoriels seront améliorées de façon à ce qu'ils puissent servir d'outils pour l'élaboration des cadres de dépenses à moyen terme. UN وسيتم تعزيز أداء الأفرقة القطاعية حتى يمكن استخدامها كأدوات لوضع أطر عمل للإنفاق المتوسط المدى.
    Maintes organisations régionales, appuyées par les commissions régionales des Nations Unies et d'autres organismes du système des Nations Unies, ont intégré les objectifs de développement durable dans leurs cadres de développement. UN وتتولى الكثير من المنظمات الإقليمية، بدعم من اللجان الإقليمية للأمم المتحدة وغيرها من وكالات منظومة الأمم المتحدة، تعميم مراعاة جدول أعمال التنمية المستدامة ضمن أطرها الإنمائية.
    Dans le service public, les femmes constituent 24 % des cadres de haut niveau et 41 % des cadres de niveau moyen. UN وفي القطاع العام، تمثل المرأة 24 في المائة من كبار المديرين و41 في المائة من المديرين من مستوى الإدارة المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more