Cela s'était révélé important dans les trois pays cités. | UN | وقد ثبتت أهمية ذلك في جميع البلدان الثلاثة المذكورة. |
Il s'agit notamment des rapports qui rappellent leurs activités de chef de file cités au paragraphe 17. | UN | والأمر يتعلق بوجه أخص بتقارير تشير إلى أنشطتها بوصفها جهات رائدة المذكورة في الفقرة 17. |
À ce jour, les établissements financiers cités n'abritent aucun compte au nom de terroristes ou de groupe de terroristes. | UN | ولا يوجد حتى الآن بين يدي المؤسسات المالية المذكورة أي حساب مفتوح باسم إرهابيين أو جماعات إرهابية. |
Les divers projets cités dans le rapport montrent combien il importe d'améliorer la coordination. | UN | وتسلط مختلف المشاريع المشار إليها في التقرير الأضواء على الحاجة إلى تعزيز التنسيق. |
L'intuition de Watkins s'est depuis lors largement confirmée; les chiffres cités au paragraphe 3 cidessus sont là pour le prouver. | UN | وقد تأكد حدس واتكينـز منذ ذلك الحين إلى حد بعيد والأرقام المشار إليها في الفقرة 3 أعلاه تثبت ذلك. |
Encore plus dur dans les cités où l'autorité était centralisée. | Open Subtitles | وأصبح الأمر أصعب مع المدن حيث تركزت السلطات |
En fait, les chiffres cités dans la presse soudanaise sont encore pires que ceux qui figurent dans le rapport. | UN | والواقع أن الأرقام المذكورة في الصحافة السودانية أسوأ من تلك الأرقام التي ترد في التقرير. |
Signer et ratifier tous les instruments cités au paragraphe 78 de la Déclaration et du Programme d'action de Durban ou y adhérer | UN | توقيع الدول على جميع الصكوك المذكورة في الفقرة 78 من إعلان وبرنامج عمل ديربان، والتصديق عليها أو الانضمام إليها. |
De ceux cités dans la politique d'embauche officielle de l'université. | Open Subtitles | المعايير المذكورة في اللائحة الفرعية الرسمية للعاملين بالجامعة |
L'article 2 interdit à toute personne de coopérer aux actes cités à l'article premier. | UN | وتحظر المادة ٢ التعاون في اﻷعمال المذكورة في المادة ١. |
L'occupation a fait 100 000 réfugiés de plus qui viennent s'ajouter aux chiffres précédemment cités. | UN | وأضاف الاحتلال مائة الف لاجئ آخر الى اﻷرقام المذكورة آنفا. |
Les chiffres relatifs aux taux de scolarité des filles cités plus haut donnent la mesure du problème. | UN | واﻷرقام المتعلقة بتسجيل الفتيات في المدارس المذكورة من قبل، خير دليل على تلك المشكلة. |
. Rapports et recommandations des comités cités dans le présent rapport | UN | قائمة بتقارير وتوصيات الفريق المشار إليها في هذا التقرير |
Les 15 sites cités dans les produits prévus comprenaient seulement 9 sites à Monrovia, 4 quartiers généraux régionaux et 2 aérodromes. | UN | الـ 15 مبنى المشار إليها في النواتج المقررة شملت فحسب 9 في منروفيا وأربعة مقار إقليمية ومطارين. |
En raison de certaines pratiques, comme la mise en cache des pages, les chiffres cités plus haut peuvent ne pas refléter la réalité. | UN | وتعني ممارسات من قبيل التخزين المؤقت للصفحات أن الأرقام المشار إليها أعلاه قد تكون أقل من الأرقام الحقيقية. |
l'accroissement des capacités d'accueil des cités universitaires à 3 064 places avec l'ouverture de nouvelles autres ; | UN | زيادة قدرات الاستيعاب في المدن الجامعية لتصل إلى 064 3 مقعداً بالموازاة مع افتتاح مدن جامعية جديدة؛ |
L'organisme cités et Gouvernements Locaux Unis ainsi que ses bureaux régionaux ont été les principaux partenaires prenant part à ces initiatives. | UN | لقد كانت المدن المتحدة والحكومات المحلية ومكاتبهما الإقليمية هما الشركاء الرئيسيين في تلك الجهود. |
En plus des domaines ci-dessus cités, ce livret donne un aperçu des écarts qui persistent entre homme-femme au détriment des femmes dans les domaines de la sphère de décision et de la violence et du crime. | UN | وإضافة إلى المجالين المذكورين أعلاه، يعطي هذا الكتيب لمحة عن أوجه التفاوت بين الرجل والمرأة، التي لا تزال المرأة تعاني منها في مجال اتخاذ القرارات وفي مجالي العنف والجريمة. |
Les autres textes législatifs pouvant être cités en exemple à cet égard sont les suivants : | UN | والنصوص التشريعية اﻷخرى التي يمكن ذكرها على سبيل المثال في هذا الشأن هي: |
Les chefs militaires locaux ont reconnu que certains actes cités dans les témoignages recueillis avaient effectivement été commis. | UN | وقد أقر قادة على المستوى المحلي بارتكاب بعض الأعمال التي ذكرت أثناء المقابلات. |
Les chiffres cités en ce qui concerne le nombre des personnes qui sont mortes à la suite des hostilités, ou le nombre des personnes déplacées, sont loin de la vérité. | UN | واﻷرقام المستشهد بها بخصوص عدد المتوفين من جراء الاقتتال أو عدد الذين شُردوا أبعد ما تكون عن الحقيقة. |
Cette stratégie est mise en oeuvre en collaboration avec différentes institutions fédérales et locales, dans chacun des États cités ci-haut. | UN | وتنفذ هذه الاستراتيجية بالتنسيق مع مختلف المؤسسات الاتحادية والمحلية في كل من الولايات السالفة الذكر. |
Les cités du monde contemporain offrent au contraire l'isolement, la marginalisation et donc le ressentiment, la violence et le crime. | UN | وعلى عكس ذلك، فإن مدن العالم المعاصر تقدم العزلة والتهميش ومن ثم الحقد والعنف والجريمة. |
Insérer les indicateurs de succès d) et e) cités au paragraphe 17.9 du plan à moyen terme révisé pour la période 2002-2005. | UN | يضاف مؤشرا الإنجاز (د) و (هـ) الواردان في الفقرة 17-9 من الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005، بصيغتها المنقحة. |
Dans les cas cités, les fournisseurs ont reconnu leur faute et les pneus vont être remplacés. | UN | ففي الحالة التي تم الاستشهاد بها، اعترف الموردون بالعيوب ويجري الآن استبدال الإطارات. |
Le Président invite la Commission à se prononcer sur le projet de résolution A/C.2/66/L.33/Rev.1, déposé par le Pérou au nom des coauteurs cités dans le document. | UN | 22 - الرئيس: دعا اللجنة إلى البت في مشروع القرار A/C.2/66/L.33/Rev.1 الذي قدمته بيرو نيابة عن مقدميه الواردة أسماؤهم في الوثيقة. |
Si le Comité national des femmes déplore les incidents qui ont été cités concernant le mariage précoce, Mme Kaid indique que ces filles ont eu accès à la justice. | UN | وعلى الرغم من أن اللجنة الوطنية للمرأة تأسف للأحداث المتعلقة بالزواج المبكر التي ذُكرت فإنها لاحظت أن الفتيات لديهن إمكانية الوصول إلى القضاء. |
Les incidents suivants sont cités notamment par le journal Le Monde. | UN | والحوادث التالية مذكورة في صحف من بينها صحيفة لوموند. |
Les passages qu'il a cités dans sa déclaration ont été tirés de rapports des mécanismes spéciaux des Nations Unies et font état de nombreuses violations des droits de l'homme. | UN | والمقطوعات التي استشهد بها في بيانه مستخرجة من تقارير الآليات الخاص للأمم المتحدة وتشهد على كثير من انتهاكات حقوق الإنسان. |