Seules 3 des 12 régions en développement de la figure 11 ont un solde net positif dans le commerce des denrées alimentaires de base. | UN | ولا يملك سوى ثلاث مناطق من 12 منطقة نامية في الشكل 11 رصيداً صافياً إيجابياً في تجارة الأغذية الأساسية. |
Attendre l'issue des négociations relatives au traité sur le commerce des armes était nécessaire. | UN | وشدد على ضرورة انتظار النتائج التي ستفضي إليها المفاوضات بشأن معاهدة تجارة الأسلحة. |
vii) Conférence finale des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes; | UN | ' 7` مؤتمر الأمم المتحدة الختامي المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة؛ |
viii) Entamer des négociations en vue d'une convention relative au commerce des produits forestiers et portant sur tous les types de forêts; | UN | ' ٨ ' بدء مفاوضات من أجل عقد اتفاقية بشأن التجارة في منتجات الغابات، بحيث تشمل جميع أنواع الغابات؛ |
Le Cycle d'Uruguay a beaucoup contribué à élargir les négociations au commerce des produits agricoles et à entamer le processus de libéralisation. | UN | لعبت جولة أوروغواي دوراً هاماً للغاية في وضع التجارة في المنتجات الزراعية في جدول الأعمال والبدء بعملية تحرير التجارة. |
Il faut toutefois, pour mener des négociations sur le commerce des produits agricoles, des analystes et des négociateurs chevronnés. | UN | ومع ذلك، تتطلب عملية التفاوض بشأن التجارة في المنتجات الزراعية محللين للسياسة العامة ومفاوضين مدربين. |
Celles qui ont analysé le commerce des services sont plus rares. | UN | في حين تناولت دراسات أقل عدداً بالتحليل تجارة الخدمات. |
Balance du commerce des services en proportion du volume de ce commerce, 1990 et 2011 | UN | ميزان تجارة الخدمات كنسبة من حجم تجارة الخدمات في عامي 2009 و2011 |
Dans d'autres, comme l'Association sud-asiatique de coopération régionale (SAARC), il avait considérablement progressé dans le commerce des services. | UN | وفي مبادرات أخرى، مثل رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، سجّل تحقيق الاتّساق تقدُّماً كبيراً في مجال تجارة الخدمات. |
Le moment est venu de reconnaître que le commerce des armes classiques devrait être ralenti radicalement. | UN | وقد آن اﻷوان ﻷن نعترف بأن تجارة اﻷسلحة التقليدية ينبغي تحديدها بشكل جذري. |
Sur quelles mesures faudrait-il centrer l'attention au niveau international pour faciliter la croissance du commerce des services des pays en développement : | UN | ما هي التدابير التي ينبغي أن يتركز عليها الاهتمام الدولي من أجل تسهيل نمو تجارة الخدمات في البلدان النامية. |
Pendant que font rage les conflits internationaux et internes, le commerce des armements continue de prospérer. | UN | وبينما تدور رحى الصراعات الدولية والداخلية على أشدهــــا، تستمر تجارة اﻷسلحة في الازدهار. |
Le rapport présente ensuite l'Accord général sur le commerce des services (AGCS). | UN | ويثير التقرير بعد ذلك موضوع الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Le commerce des armes et des explosifs qui se pratique dans la sous-région du fait des conflits politiques est une question extrêmement préoccupante. | UN | ويمثل وجود التجارة في الأسلحة والمواد المتفجرة في المنطقة الفرعية، بسبب الصراعات السياسية، مسألة تدعو إلى القلق الشديد. |
Mme Judy Sparrow, Ministère du commerce des États-Unis et membre de la nation Cherokee | UN | السيدة جودي سبارّو، وزارة التجارة في الولايات المتحدة الأمريكية وأمة تشيروكي؛ |
La question est de savoir si la libéralisation du commerce des services tend à atténuer ou à accentuer ces obstacles. | UN | والسؤال هو هل سيؤدي تحرير التجارة في الخدمات إلى تقليل هذه الحواجز أم سيؤدي إلى زيادتها. |
RAPPORT DE LA COMMISSION DU commerce des BIENS ET SERVICES, | UN | تقرير لجنة التجارة في السلع والخدمات، والسلع الأساسية |
Ces travaux de recherche ont été systématiquement pris en compte et diffusés dans les activités de coopération technique relatives au commerce des services. | UN | وقد أُدخل هذا العمل البحثي بصورة منهجية في أنشطة التعاون التقني المتصلة بتجارة الخدمات وتم نشره من خلالها. |
On trouvera au paragraphe 44 des renseignements sur les activités concernant le commerce des services. | UN | وللاطلاع على تفاصيل بشأن الأحداث المتعلقة بالتجارة في الخدمات، انظر الفقرة 44. |
Nous sommes certains qu'un traité sur le commerce des armes garantirait le commerce responsable des armes légères et de petit calibre. | UN | وإننا نؤمن بأن من شأن معاهدة للاتجار بالأسلحة أن تكفل ممارسة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بطريقة مسؤولة. |
Ce document stipule que les négociations sur un traité relatif au commerce des armes devraient commencer d'urgence. | UN | ويدعو الإعلان إلى إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي البدء بها على وجه الأولوية. |
Celle-ci s'intéresse surtout à l'économie des minéraux et au commerce des produits de base. | UN | ويعنى اﻷونكتاد بصفة رئيسية بالاقتصادات المعدنية وتجارة السلع اﻷساسية. |
Les camps servent de filières pour le commerce des armes et pour le renseignement. | UN | وتصبح مخيمات اللاجئين معبراً للتجارة في السلاح ولاستقصاء المعلومات الاستخبارية وتقديمها. |
Aspects fondamentaux du commerce et du développement s'agissant de l'économie et du commerce des services, et contribution des migrants au développement. | UN | قضايا التجارة والتنمية الرئيسية بشأن اقتصاد الخدمات والتجارة في الخدمات، ومساهمة المهاجرين في التنمية. |
Une telle question peut être abordée en examinant le commerce des mines terrestres et en adoptant des mesures pour en limiter ou en empêcher la livraison. | UN | ويمكــــن تناول هذه المسألة عن طريق بحث الاتجار في اﻷلغام البرية واعتماد تدابير تحد من اﻹمداد بها أو تمنـــع هــــذا اﻹمداد. |
Le commerce des espèces de l'annexe II est prohibé si les autorités du pays d'exportation déterminent que l'exportation sera préjudiciable à leur survie. | UN | ويحظر اﻹتجار في اﻷنواع المدرجة في التذييل الثاني اذا قدرت سلطات بلد التصدير أن تصديرها سيكون على حساب بقاء جنسها. |
Les propositions du Secrétaire général ne prévoyaient pas assez de fonds pour assurer le suivi de la Réunion de haut niveau sur des mesures intégrées pour le développement du commerce des PMA. | UN | وأعرب عن عدم رضاه عن عدم تخصيص أموال، في مقترحات اﻷمين العام، تكفي لمتابعة الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالمبادرات المتكاملة للتنمية التجارية ﻷقل البلدان نموا. |
À l'appui des négociations en cours à l'OMC, la CNUCED était priée de poursuivre la mise à jour de sa base de données sur les obstacles au commerce des services et de la rendre accessible par Internet. | UN | وبغية دعم المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية، يُطلب إلى الأونكتاد أن يواصل عملية استكمال قاعدة بياناته المتعلقة بالحواجز التجارية في مجال الخدمات وأن يتيحها عن طريق شبكة الإنترنت. |
La présente lettre tient lieu de demande d'audition officielle de la Chambre de commerce des Îles Caïmanes. | UN | تعتبـر هذه الرسالة بمثابـة طلب رسمـي لتقديم التماس باسم الغرفة التجارية لجزر كايمان. |
D. Recommandations Afin de mieux protéger et réguler le commerce des ressources naturelles, le Gouvernement de la République démocratique du Congo devrait être encouragé à solliciter l'assistance de la communauté internationale pour mettre au point un système de contrôle. | UN | 158 - لكي تتمكن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من حماية تجارتها في الموارد الطبيعية وتنظيمها بصورة أفضل، ينبغي تشجيعها على طلب المساعدة من المجتمع الدولي في وضع نظام لمراقبة هذه الموارد الطبيعية. |