"concernant les droits" - Translation from French to Arabic

    • بشأن حقوق
        
    • بشأن الحقوق
        
    • فيما يتعلق بحقوق
        
    • المتعلقة بالحقوق
        
    • فيما يتعلق بالحقوق
        
    • تتعلق بحقوق
        
    • المتصلة بحقوق
        
    • مجال الحقوق
        
    • تتعلق بالحقوق
        
    • المتصلة بالحقوق
        
    • المتعلق بحقوق
        
    • عن الحقوق
        
    • فيما يتصل بحقوق
        
    • ذات الصلة بالحقوق
        
    • تتصل بحقوق
        
    Une autre alerte le Comité sur les principes directeurs récemment publiés de l'Union européenne concernant les droits de propriété. UN فيما نبّه وفد آخر اللجنة الدائمة إلى مبادئ الاتحاد الأوروبي التوجيهية بشأن حقوق الملكية الفكرية الصادرة مؤخراً.
    Vérification de l'engagement général concernant les droits de l'homme UN التحقق من تنفيذ الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان
    En outre, l'État partie devrait assurer aux juges et aux avocats une formation concernant les droits qui doivent être garantis aux handicapés mentaux traduits devant une juridiction pénale. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب للقضاة والمحامين بشأن الحقوق التي يتعين ضمانها للأشخاص المعوقين عقلياً الذين يُحاكمون في المحاكم الجنائية.
    Engagement sur la scène internationale concernant les droits de la personne UN المشاركة على الصعيد الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان سنويا
    Toutefois, l'examen des décisions concernant les droits fondamentaux et les libertés fondamentales ne peut être exclu de la compétence du tribunal. UN ومع ذلك لا يمكن استبعاد مراجعة القرارات المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية من اختصاص المحاكم.
    Promouvoir l'information, la formation, l'éducation et la recherche concernant les droits fondamentaux et les droits de l'homme; UN تعزيز نشر المعلومات والتدريب والتثقيف والبحث فيما يتعلق بالحقوق الأساسية وحقوق الإنسان؛
    F. Autres informations pertinentes concernant les droits de l'homme UN واو - معلومات أخرى ذات صلة تتعلق بحقوق الإنسان
    J'ai l'honneur de porter à votre attention le texte d'une déclaration concernant les droits des étrangers en Estonie publiée par le Ministère estonien des affaires étrangères. UN أتشرف باسترعاء انتباهكم إلى نص البيان الصادر عن وزارة خارجية استونيا بشأن حقوق اﻷجانب في استونيا.
    Ces deux conférences ont recommandé l'adoption rapide du projet de Déclaration des Nations Unies concernant les droits des peuples autochtones. UN وأوصى كلا المؤتمرين بالتعجيل باعتماد مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق السكان اﻷصليين.
    Représentation du Ministère dans les comités conjoints et par le biais de mémorandums impliquant d'autres ministères concernant les droits des femmes et des individus ayant des besoins spécifiques UN تمثيل الوزارة في اللجان المشتركة ومن خلال مذكرات تشترك فيها وزارات أخرى، بشأن حقوق المرأة وذوي الاحتياجات الخاصة
    En outre, l'État partie devrait assurer aux juges et aux avocats une formation concernant les droits qui doivent être garantis aux handicapés mentaux traduits devant une juridiction pénale. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب للقضاة والمحامين بشأن الحقوق التي يتعين ضمانها للأشخاص المعوقين عقلياً الذين يُحاكمون في المحاكم الجنائية.
    Établir des principes et adopter des règles concernant les droits liés à des titres intermédiés UN :: وضع مبادئ واعتماد قواعد بشأن الحقوق المتصلة بالأوراق المالية المودعة لدى وسيط
    Le Conseil de la Fédération a approuvé les amendements à son Code civil concernant les droits de propriété intellectuelle. UN وقد اعتمد مجلس الاتحاد تعديلات القانون المدني في الاتحاد الروسي فيما يتعلق بحقوق الملكية الفكرية.
    Le rapport correspond à un état des lieux concernant les droits de l'homme dans le pays. UN وأردف قائلا إن تقريره يعكس حالة مجريات الأمور في ذلك البلد فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Il convient de mettre en place des points de repère concernant les droits économiques, sociaux et culturels. UN ولا بد من تنفيذ المعايير المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Toutes les obligations concernant les droits économiques, sociaux et culturels ne s'accompagnent toutefois pas de la notion de mise en œuvre progressive. UN غير أن مفهوم الإعمال التدريجي ليس سمة لازمة لكل الالتزامات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité constate avec préoccupation qu'en raison de la guerre civile, ces activités de diffusion et de formation concernant les droits énoncés dans la Convention se sont en fait interrompues. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالنظر إلى القلاقل المدنية توقف بالفعل النشر والتدريب فيما يتعلق بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Troisièmes rapports périodiques présentés par les Etats parties au Pacte concernant les droits visés aux articles 1 à 15 : Bélarus UN التقارير الدورية الثالثة المقدمة من الدول اﻷطراف في العهد فيما يتعلق بالحقوق المشمولة بالمواد من ١ إلى ٥١: بيلاروس
    En Afrique occidentale, la Société à organisé des séances de formation portant sur les droits des femmes et, en particulier, sur la pertinence des instruments et mécanismes concernant les droits de l'homme. UN وفي غرب أفريقيا، نظمت المؤسسة دورات تدريبية تتعلق بحقوق المرأة، لا سيما أهمية صكوك وآليات حقوق اﻹنسان.
    La Cour suprême est également active à cet égard et a réglé de nombreuses questions concernant les droits des femmes. UN كما تعمل المحكمة العليا بنشاط في هذا الشأن حيث حسمت الكثير من المسائل المتصلة بحقوق المرأة.
    Éducation et formation concernant les droits fondamentaux et les droits de l'homme en Finlande UN التثقيف والتدريب في مجال الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان في فنلندا
    Plus précisément, le nouveau programme d'éducation à la santé fixe des objectifs d'apprentissage spécifiques concernant les droits sexuels et génésiques. UN وتحديداً، يشمل منهج التثقيف الصحي الذي تم تعديله مؤخراً أهدافاً تعليمية محددة تتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية.
    En ce qu'il clarifie le contenu de droits spécifiques et contribue à faire connaître au public les dispositions et les principes concernant les droits économiques, sociaux et culturels; UN توضيح مضمون حقوق محددة والتوعية بالأحكام والمبادئ المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Le Comité se félicite aussi du processus de réforme législative concernant les droits de l'enfant. UN كما ترحب اللجنة بعملية الإصلاح التشريعي المتعلق بحقوق الطفل.
    Elle réitère sa question concernant les droits fondamentaux des femmes réfugiées et demande par ailleurs de quelle manière la loi sur la fiscalité est abordée. UN وكررت سؤالها عن الحقوق الأساسية للاجئات، استفسرت أيضا عن كيفية التعامل مع قانون الضرائب.
    D'autre part, ce bureau contribue au respect et à l'observation par les institutions de l'État et des services publics des normes constitutionnelles et des lois concernant les droits de la femme. UN ويساهم المكتب أيضاً في احترام مؤسسات الدولة والدوائر العامة للمعايير الدستورية والقوانين وتنفيذها لها فيما يتصل بحقوق المرأة.
    Le Gouvernement respecte, protège et applique les décisions de justice concernant les droits énoncés dans le Pacte. UN وتحترم الحكومة قرارات المحاكم ذات الصلة بالحقوق الواردة في العهد وتحميها وتلتزم بها.
    Données statistiques et indicateurs concernant les droits UN معلومات إحصائية ومؤشرات تتصل بحقوق الإنسان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more