"d'ajouter" - Translation from French to Arabic

    • إضافة
        
    • أن تضاف
        
    • بإضافة
        
    • أن تضيف
        
    • اضافة
        
    • أن يضاف
        
    • لإضافة
        
    • أن تُضاف
        
    • أن نضيف
        
    • إدراج عبارة
        
    • أن يضيف
        
    • بأن تضاف
        
    • أضيف
        
    • إضافتها
        
    • أن يُضاف
        
    Nous proposons d'ajouter à la suite du paragraphe 5 du dispositif un nouveau paragraphe 5 bis qui se lirait comme suit : UN نقترح إضافة فقرة جديدة إلى منطوق النص تأتي بعد الفقرة ٥. ونص الفقرة الجديدة ٥ مكررا هذه هو التالي:
    Enfin, il conviendrait d'ajouter une phrase mentionnant la teneur du nouveau chapitre V. UN وأخيراً قال إنه ينبغي إضافة جملة تشير إلى محتوى الفصل الخامس الجديد.
    Certains estiment que l'objectif doit être d'ajouter un ou deux membres permanents au Conseil de sécurité. UN فالبعض يرى أن الهــدف ينبغــي أن يكــون ببساطة هو إضافة عضوين إلى أعضــاء مجلــس اﻷمــن الدائمين.
    On a aussi proposé d'ajouter une référence aux autorités de sécurité sociale. UN وتمثل اقتراح آخر في أن تضاف إشارة إلى سلطات الضمان الاجتماعي.
    Ouvrir les sacs entre la mine et le point d’exportation permet d’ajouter des minéraux provenant d’ailleurs. UN ويمكن لفتح الأكياس بين المنجم والمصدِّر أن يسمح بإضافة معادن من مواقع أخرى.
    Le Comité a décidé d'ajouter les noms de 20 personnes et de deux entités dans le courant de l'année. UN وقررت اللجنة أن تضيف إليها أسماء 20 فردا وكيانين خلال العام.
    Cela permettrait à la Commission d'ajouter au règlement les articles qu'elle jugerait nécessaires avant l'adoption officielle. UN ويسمح ذلك للجنة بزيادة تطوير مواد النظام عن طريق إضافة مواد أخرى ترى أنها ضرورية، قبل اعتمادها رسميا.
    La proposition d'ajouter un dixième jour férié n'est pas acceptable, à ce stade, pour l'Union européenne. UN وأضاف قائلا إن الاقتراح الداعي إلى إضافة يوم عطلة عاشر للموظفين غير مقبول للاتحاد اﻷوروبي في المرحلة الراهنة.
    Il serait préférable d'ajouter la phrase proposée par M. Amor qui paraît plus souple. UN وأوضح أنه يفضل إضافة الجملة المقترحة من السيد عمر التي تتسم بمرونة أكثر.
    En suivant la table des matières du manuel, le document indiquait quels chapitres et sous-chapitres il convenait de réviser ou d'ajouter. UN واستنادا إلى جدول محتويات الدليل، تشير هذه الورقة إلى الفصول والفصول الفرعية التي تحتاج إلى تنقيح أو إضافة.
    J'essaye toujours d'ajouter ce camion au manifeste de la sécurité portuaire. Open Subtitles مازلتُ أحاول إضافة هذه الشاحنة إلى قائمة أمن الميناء.
    Je n'ai aucun désir d'ajouter un autre flagorneur à mes connaissances. Open Subtitles ليس لدي رغبة في إضافة متملق آخر إلى معارفي
    Je rêvais d'ajouter le vol et la folie à la liste de mes exactions. Open Subtitles حسناً، كنت أتمنى إضافة السرقة، والتعرض للخطر والجنون لقائمة أعمال اليوم
    Il s'agit d'ajouter, à la fin du quatrième alinéa du préambule, les mots suivants : UN وأقترح إضافة العبارة التالية في نهاية الفقرة:
    On peut même se demander s'il est vraiment nécessaire d'ajouter un nouveau texte aux instruments déjà nombreux qui existent dans le domaine de la conciliation des différends entre Etats. UN وفي وسعنا أيضا أن نتساءل إن كان يلزم حقا إضافة نص جديد الى الصكوك التي بلغت عددا كبيرا حتى اﻵن في ميدان التوفيق في المنازعات بين الدول.
    Il conviendrait donc d'ajouter, après le paragraphe 14, un nouveau paragraphe libellé comme suit: UN ولذلك، ينبغي أن تضاف بعد الفقرة 14 فقرة جديدة يكون نصها كما يلي:
    Le Comité mixte a donc décidé de demander d'ajouter à l'article 54 le nouveau sous-alinéa ci-après : UN ولذلك، قرر المجلس أن يوصي بإضافة الفقرة الفرعية الجديدة التالية الى المادة ٥٤:
    Afin de clarifier le texte actuel, le secrétariat a été prié d'ajouter que le Guide n'était pas censé s'appliquer aux États, aux collectivités territoriales et autres entités analogues. UN ولتوضيح النص الحالي، طلب إلى الأمانة أن تضيف عبارة مفادها أنه ليس مقصودا أن ينطبق الدليل على الدول، والحكومات دون الوطنية، والبلديات، والأنواع الأخرى المماثلة من الكيانات.
    Au terme des consultations supplémentaires nécessaires, je propose d'ajouter l'Inde à cette liste. UN وبعد انجاز المشاورات الاضافية اللازمة، فإنني اقترح اضافة الهند الى قائمة البلدان المساهمة في البعثة.
    Il a proposé d'ajouter le même point à l'ordre du jour provisoire du SBSTA, en tant que point 14. UN واقترح الرئيس أن يضاف البند نفسه إلى جدول الأعمال المؤقت للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بوصفه البند 14.
    Le Comité a conclu qu'il n'était pas nécessaire d'ajouter les mots en question dans le Règlement. UN وخلصت اللجنة إلى أن لا داعي لإضافة هذه العبارة إلى القواعد.
    Toutefois, il serait peut-être judicieux d’ajouter à l’article 17 une phrase indiquant expressément que les États concernés sont également tenus de garantir que le résultat des négociations est conforme aux principes et règles énoncés dans la déclaration. UN ولكن، لعل من اﻷحصف أن تُضاف إلى المادة ١٧ عبارة تشير بوضوح إلى أن الدول المعنية ملزمة أيضا أن تكفل تماشي نتائج التفاوض مع المبادئ والقواعد الواردة في اﻹعلان.
    Il convient d'ajouter à ces inquiétudes l'incertitude qui plane sur la suite du processus électoral en République démocratique du Congo. UN ويمكن أن نضيف إلى هذه الشواغل حالة الشك التي تكتنف المرحلة المقبلة من العملية الانتخابية في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il pourrait s'avérer nécessaire d'ajouter une disposition supplémentaire afin de couvrir les cas d'autorisations rétrospectives plutôt que prospectives. UN وقد يلزم إدراج عبارة إضافية عندما يكون هذا الإذن بأثر رجعي وليس متوقعاً.
    Ma délégation estime inutile d'ajouter quoi que ce soit à cette description parfaitement adaptée. UN من غير الضروري أن يضيف شيئا إلى هذا الوصف البليغ جدا.
    Une proposition d'ajouter la reconnaissance des décisions de décharge a aussi été appuyée. UN كما أُبدي تأييد لاقتراحٍ بأن تضاف مسألة الاعتراف بأحكام إبراء الذمة.
    Il convient d'ajouter que, sur le terrain, l'UA et les Nations Unies ont considérablement intensifié leur coopération. UN وأود أن أضيف أيضا أن الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة كثفا التعاون بينهما بشكل كبير على أرض الواقع.
    Le Comité devra examiner comment traiter ces points, ainsi que les autres points qu'il pourrait juger bon d'ajouter à la liste, et donner au secrétariat les directives voulues. UN وستحتاج اللجنة إلى مناقشة كيفية تناول هذه البنود، هي وبنود أخرى قد تود إضافتها إلى القائمة، وتوفير توجيه ملائم لﻷمانة.
    Il a été convenu d'ajouter à l'ordre du jour la question de la méthode de sélection des coprésidents. UN كما اتُّفق على أن يُضاف إلى جدول أعمال المنتدى بند يتعلق بطريقة اختيار الرؤساء المتشاركين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more