"dans la promotion de" - Translation from French to Arabic

    • في تعزيز
        
    • في تشجيع
        
    • في النهوض
        
    • في مجال تعزيز
        
    • في الترويج
        
    • في ترويج
        
    • في التشجيع على
        
    • في توطيد
        
    • فيما يتعلق بتعزيز
        
    • في الدعوة إلى
        
    • في مجال دعم
        
    • في المساعدة على تعزيز
        
    • في مجال تشجيع
        
    • عند تشجيع
        
    • في مجال النهوض
        
    Ces réunions de haut niveau peuvent jouer un rôle important dans la promotion de la réconciliation nationale et faire avancer le processus de paix. UN ويمكن لهذه الاجتماعات الرفيعة المستوى أن تقوم بدور هام في تعزيز المصالحة الوطنية وتشجيع التقدم المطرد في عملية السلام.
    Plusieurs délégations sont convenues que l’information avait aussi un rôle crucial à jouer dans la promotion de la paix mondiale. UN ووافق عدد من الوفود على أن اﻹعلام له أيضا دور حيوي يؤديه في تعزيز السلام العالمي.
    Plusieurs délégations sont convenues que l’information avait aussi un rôle crucial à jouer dans la promotion de la paix mondiale. UN ووافق عدد من الوفود على أن اﻹعلام له أيضا دور حيوي يؤديه في تعزيز السلام العالمي.
    Pour terminer, je voudrais rappeler combien il importe que l'ONU joue un rôle central dans la promotion de la coopération internationale pour le développement. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن أهمية قيام الأمم المتحدة بدور مركزي في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Nous croyons également que les commissions économiques régionales des Nations Unies jouent un rôle important dans la promotion de la sécurité routière. UN ونرى أيضاً أن اللجان الاقتصادية الإقليمية التابعة للأمم المتحدة تقوم بدور هام للمساعدة في النهوض بالسلامة على الطرق.
    Réaffirmant le rôle essentiel de l'ASACR dans la promotion de la coopération régionale et soulignant la nécessité de renforcer son efficacité, UN وإذ نعيد تأكيد محورية رابطة جنوب آسيا للتعاون التقني في تعزيز التعاون الإقليمي ونؤكد الحاجة إلى تعزيز فعاليتها،
    Nous attachons une grande importance au renforcement de son rôle dans la promotion de la coopération internationale en faveur du développement économique et social. UN فنحن نعلق أهمية سياسية كبرى على تدعيم دور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il salue le rôle positif joué par l'ONUDI dans la promotion de la coopération Sud-Sud, dont la Chine a toujours été un fervent partisan. UN وأعرب عن ترحيبه بالدور الإيجابي الذي تضطلع به اليونيدو في تعزيز هذا التعاون، الذي ما انفكت الصين تدافع عنه وتدعمه بقوة.
    Nous soulignons le rôle crucial de l'ONU dans la promotion de la coopération internationale pour le développement. UN ونؤكد على الدور الحاسم الذي تؤديه الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Le rôle des plans régionaux d'intégration dans la promotion de la CTPD a été mis en valeur dans plusieurs déclarations. UN وجرى التنويه في عدة بيانات بدور مخططات التكامل الاقليمي في تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Le savoir et l'expérience de ceux qui, parmi les organismes internationaux s'occupant des droits de l'homme, traitent de la discrimination raciale pourraient être des plus utiles dans la promotion de l'égalité. UN ويمكن أن يسهم ما لدى هيئات حقوق اﻹنسان التي تعالج التمييز العنصري من معرفة وخبرة بدور كبير في تعزيز المساواة.
    Considérant le rôle décisif que la maîtrise des armes classiques joue dans la promotion de la paix et de la sécurité régionales et internationales, UN الاقليمي ودون الاقليمي إذ تسلﱢم بالدور الحاسم لتحديد اﻷسلحة التقليدية في تعزيز السلم واﻷمن الاقليميين والدوليين،
    C'est à ce titre que l'Organisation des Nations Unies a un rôle vital à jouer dans la promotion de la coopération internationale aux fins du développement. UN وهذا هو السياق الذي، يتعين أن تضطلع فيه اﻷمم المتحدة بدور حيوي في تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    En outre, le rôle de la Cour dans la promotion de l'ordre juridique international peut faire l'objet de commentaires sans qu'il y ait pour autant interférence dans la compétence exclusive de la Cour. UN يضاف إلى ذلك أن دور المحكمة في تعزيز النظام القانوني الدولي قد يجري التعقيب عليه دون التدخل في الولاية الخاصة بالمحكمة.
    Cette coopération a souvent joué un rôle de catalyseur dans la promotion de la coopération Sud-Sud, mais elle n'a pas pu déployer tous ses effets faute de moyens financiers et de soutiens institutionnels suffisants. UN وكان هذا التعاون حافزا في تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب، غير أن العقبات اعترضته بسبب قصور التمويل والدعم المؤسسي.
    Le savoir et l'expérience de ceux qui, parmi les organismes internationaux s'occupant des droits de l'homme, traitent de la discrimination raciale pourraient être des plus utiles dans la promotion de l'égalité. UN ويمكن أن يسهم ما لدى هيئات حقوق اﻹنسان التي تعالج التمييز العنصري من معرفة وخبرة بدور كبير في تعزيز المساواة.
    Les centres de liaison nationaux peuvent jouer un rôle capital dans la promotion de la CTPD et dans l'extension de son utilisation. UN ويمكن لمراكز التنسيق الوطنية أن تضطلع بدور حيوي في تشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وتعزيز تطبيقه.
    Une partie importante de cet objectif du SELA réside dans la promotion de la coopération avec la nouvelle Association des États des Caraïbes. UN ويكمن جزء هام من هذا الهدف بالنسبة للمنظومة في تشجيع التعاون مع رابطة دول الكاريبي المنشأة حديثا.
    Nous réaffirmons notre pleine confiance dans le rôle joué par l'Agence dans la promotion de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ونحن نؤكد مجـــددا ثقتنا فــي دور الوكالـة في النهوض باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    Nous pensons que le Traité marque un jalon sans précédent dans la promotion de la paix et de la sécurité mondiales et dans la réduction de la menace de guerre nucléaire. UN ونعتقــد أن المعاهدة تمثل إنجازا فريدا في مجال تعزيز السلم واﻷمن العالميين وخفض خطر الحرب النووية.
    Il a en outre souligné l'importance du rôle joué par les médias autochtones dans la promotion de la Déclaration. UN كما شدد على أهمية دور وسائط الإعلام الخاصة بالشعوب الأصلية في الترويج للإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    Il suggère que les organisations non gouvernementales, telles que la Fédération nationale de la jeunesse et des étudiants iraquiens, jouent un rôle accru dans la promotion de la Convention. UN وتقترح اللجنة إعطاء المنظمات غير الحكومية، مثل الاتحاد الوطني لطلبة وشباب العراق، دوراً أبرز في ترويج الاتفاقية.
    La directrice donne des exemples des progrès accomplis dans la promotion de solutions durables. UN وأعطت المديرة أمثلة عن التقدم المحرز في التشجيع على الحلول الدائمة.
    À cet égard, les ministres ont réaffirmé leur conviction quant à la nécessité de faciliter et de promouvoir les activités du secteur privé, qui pourrait jouer un rôle significatif dans la promotion de la coopération Sud-Sud. UN وفي هذا السياق، أعاد الوزراء تأكيد اقتناعهم بضرورة تيسير أنشطة القطاع الخاص وتعزيزها، باعتبار أن بوسعه النهوض بدور كبير في توطيد التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Action contre les inégalités structurelles dans la promotion de l'amélioration de la situation des femmes; UN ● معالجة الاختلالات الهيكلية فيما يتعلق بتعزيز النهوض بالمرأة
    Au fil des ans, l'Égypte a continué inlassablement à jouer un rôle de premier plan dans la promotion de l'objectif qui consiste à débarrasser le Moyen-Orient de la menace des armes nucléaires. UN وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت في الدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية.
    L'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles demeure un partenariat important pour l'UNICEF dans la promotion de l'éducation des filles. UN وما زالت مبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات تمثل شراكة رئيسية لليونيسيف في مجال دعم تعليم الفتيات.
    Je veux également rendre hommage au personnel militaire et civil de la FINUL qui continue de jouer un rôle essentiel dans la promotion de la paix et de la stabilité dans le sud du Liban, ainsi qu'au personnel du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban. UN وأشيد بأفراد القوة العسكريين وموظفيها المدنيين، الذين يواصلون الاضطلاع بدور أساسي في المساعدة على تعزيز السلام والاستقرار في جنوب لبنان، وأيضا بموظفي مكتب المنسق الخاص لشؤون لبنان.
    Le Plan d'action de Beijing a officiellement reconnu que des acteurs autres que le gouvernement jouent un rôle important dans la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وقد حقق منهاج عمل بيجينغ اعترافا رسميا بأدوار الجهات الفاعلة بخلاف الحكومات في مجال تشجيع المساواة بين الجنسين.
    i) Approfondir et élargir les partenariats y compris, le cas échéant, avec des entités concernées de la société civile et avec le secteur privé pour créer des synergies opérationnelles et générer un effet multiplicateur dans la promotion de bonnes pratiques et l'obtention des résultats convenus; UN `1` تعميق وتوسيع الشراكات، بما في ذلك مع مؤسسات المجتمع المدني المعنية والقطاع الخاص حيثما يكون ذلك مناسبا، من أجل تحقيق التآزر بين العمليات وإحداث تأثير مضاعف عند تشجيع الممارسات الجيدة وتحقيق النتائج المتفق عليها؛
    Certains progrès ont été réalisés dans la promotion de la condition de la femme, et, pour la première fois, des femmes ont été élues au Parlement. UN وقد أحُرز بعض التقدم في مجال النهوض بوضع المرأة وانتُخبت نساء في البرلمان للمرة اﻷولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more