"dans les divers" - Translation from French to Arabic

    • في مختلف
        
    • في شتى
        
    • في الأسبوع لكل
        
    • في فرادى
        
    • فيما يتعلق بمختلف
        
    • وفي مختلف
        
    • موزعة على مختلف
        
    • في عدد الطلبات المقدمة في عام
        
    On trouvera dans les divers chapitres de fond du présent rapport une récapitulation des résultats obtenus. UN ويرد في مختلف الفروع الفنية لهذا التقرير استعراض لما تحقق من نتائج محددة.
    On trouvera dans les divers chapitres de fond du présent rapport une récapitulation des résultats obtenus. UN ويرد في مختلف الفروع الفنية لهذا التقرير استعراض لما تحقق من نتائج محددة.
    Ce principe de l’égalité dans tous les secteurs a été énoncé en termes explicites et concrets dans les divers articles de la Constitution. UN وهذا المبدأ منصوص عليه بتعبيرات صريحة ومحددة في مختلف مواد الدستور بحيث يشمل نطاقا واسعا من المواطنين الكوريين.
    Toutefois, le Secrétariat d'État à la condition féminine a travaillé sans relâche dans les divers secteurs pour en assurer l'application. UN ورغم ذلك، فإن وزارة شؤون المرأة قد عملت دون كلل في مختلف القطاعات من أجل ضمان تطبيق هذه الخطة.
    Forte des buts et principes consacrés dans sa Charte, elle est appelée à jouer un rôle important dans la recherche de solutions aux problèmes ou crises survenant dans les divers coins de notre globe. UN إن اﻷمم المتحدة، تدعمها المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقها، مدعوة الى أن تلعب دورا هاما في إيجاد حلول للمشاكل أو اﻷزمات التي تثور في شتى مناطق عالمنا.
    Je suis très heureux d'informer l'Assemblée que le Bangladesh a accompli des progrès significatifs dans les divers domaines susmentionnés. UN ويسعدني جدا أن أبلغ الجمعية بأننا في بنغلاديش أحرزنا تقدما كبيرا في مختلف المجالات التي ذكرتها من فوري.
    Méthodes d'échantillonnage et d'analyse des POP dans les divers milieux UN مناهج أخذ عينات وطرق تحليل الملوثات العضوية الثابتة في مختلف الوسائط
    ii) Diminution du nombre de décisions fautives ou erronées dans les divers bureaux et départements du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies UN ' 2` انخفاض عدد القرارات غير المناسبة أو غير الصحيحة في مختلف مكاتب أو إدارات الأمانة العامة للأمم المتحدة
    ii) Diminution du nombre de décisions fautives ou erronées dans les divers bureaux et départements du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies UN ' 2` انخفاض عدد القرارات غير المناسبة أو غير الصحيحة في مختلف مكاتب أو إدارات الأمانة العامة للأمم المتحدة
    ii) Diminution du nombre de décisions inappropriées ou erronées prises dans les divers bureaux et départements du Secrétariat de l'Organisation UN ' 2` انخفاض عدد القرارات غير السليمة أو غير الصحيحة في مختلف مكاتب وإدارات الأمانة العامة للأمم المتحدة
    Il devrait être tenu compte de cette question dans les divers séminaires et les autres activités prévues au cours de la troisième décennie. UN وينبغي أن تؤخذ هذه المسألة في الاعتبار في مختلف الحلقات الدراسية واﻷنشطة اﻷخرى المخططة أثناء العقد الثالث.
    Nous saluons les débats pertinents, dans les divers organismes de l'ONU, au sujet des compensations. UN ونرحب بالمناقشة الجادة في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة بشأن مسألة التعويضات.
    C'est à l'évidence un défi à relever, compte tenu des différences qui existent entre les traditions de vie familiale dans les divers pays. UN وهذه بالتأكيد مهمة صعبة نظرا لاختلاف تقاليد الحياة اﻷسرية في مختلف البلدان.
    Ce que nous venons d'entendre ce matin est une somme importante d'informations et de renseignements très intéressants quant à la situation dans les divers territoires qui nous concernent. UN حصلنا هذا الصباح على قدر كبير من المعلومات عن الحالة في مختلف اﻷقاليم التي تعنينا، ولا ينبغي أن تضيع هذه المعلومات.
    La télévision et une partie de la presse contribuent aussi à une prise de conscience grandissante des droits énoncés dans les divers instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويسهم التلفزيون وجانب من الصحافة أيضاً في زيادة الوعي بالحقوق الواردة في مختلف الصكوك المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Des opérations d'étalonnage seront entreprises de temps à autre afin de garantir l'exactitude des analyses effectuées dans les divers laboratoires. UN وسيُضطلع من حين الى آخر بعمليات معايرة لكفالة دقة التحليل في مختلف المختبرات.
    Des opérations d'étalonnage seront entreprises de temps à autre afin de garantir l'exactitude des analyses effectuées dans les divers laboratoires. UN وسيضطلع من حين الى آخر بعمليات معايرة لكفالة دقة التحليل في مختلف المختبرات.
    Tableaux récapitulant les progrès réalisés dans les divers domaines thématiques UN جداول تبين آخر ما أحرز من تقدم في مختلف المجالات المواضيعية
    Tableaux récapitulant les progrès réalisés dans les divers domaines thématiques UN جداول تبين آخر ما أحرز من تقدم في مختلف المجالات المواضيعية
    À cet égard, les conventions collectives de travail conclues dans les divers secteurs d'activité, y compris dans l'agriculture, s'appliquent également aux migrants. UN وفي هذا الصدد، تنطبق الاتفاقات الجماعية التي تنظم العمالة في شتى قطاعات الاقتصاد على المهاجرين.
    a) Le Secrétaire général fixe les heures normales de travail dans les divers lieux d'affectation. UN )أ( يُحدد الأمين العام عدد ساعات العمل العادية في الأسبوع لكل مركز عمل.
    Il peut être préférable de recourir à des formules mixtes, en fonction de l'état du marché dans les divers secteurs et pays ainsi que du niveau de développement et des moyens administratifs et institutionnels. UN وقد يفضﱠل استخدام مزيج من النهوج، حسب ظروف السوق في فرادى الصناعات والبلدان، وكذلك حسب مستوى التنمية والقدرات والمؤسسات اﻹدارية.
    À cet égard, il a invité les États membres à aider le secrétariat en recensant les experts compétents ou les sources d'informations pertinentes dans les divers domaines de compétence correspondant aux instruments internationaux en question. UN ودعا الفريق العامل الدول الأعضاء إلى مساعدة الأمانة في تلك المهمة بتحديد خبراء مناسبين أو مصادر للمعلومات فيما يتعلق بمختلف مجالات الخبرة الفنية الخاصة التي تشملها الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Les femmes continuent à être considérablement sous-représentées au niveau de la prise de position dans les politiques et dans les divers secteurs du pays. UN وما زالت المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً إلى حد كبير على مستويات صنع القرار في السياسة وفي مختلف قطاعات البلد.
    De surcroît, 957 bibliothèques ont été créées pour les travailleurs dans les divers gouvernorats. On y trouve des livres et autres publications sur les questions relatives au travail, les questions féminines et les sciences. UN 283- كما أنشأت 957 مكتبة موزعة على مختلف المحافظات خاصة بالعمال تحتوي على كتب ومطبوعات متنوعة تهتم بشؤون العمل والمرأة ومختلف العلوم.
    L'évolution des arrivées n'a cependant pas été uniforme dans les divers pays de la région : les demandes d'asile ont considérablement diminué par rapport à 1995 dans la plupart d'entre eux, mais il y a eu aussi quelques cas d'augmentation. UN غير أن نمط الوصول يختلف من بلد إلى آخر من بلدان المنطقة وليس واحداً، فشهدت بعض البلدان زيادة في عدد الطلبات المقدمة في عام ٦٩٩١ بالمقارنة مع عددها في عام ٥٩٩١ رغم أن معظم البلدان شهد انخفاضاً كبيراً في عدد الطلبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more