"dans les régions de" - Translation from French to Arabic

    • في مناطق
        
    • في منطقتي
        
    • في المناطق
        
    • في أقاليم
        
    • في إقليمي
        
    • وفي مناطق
        
    • وفي منطقتي
        
    • في أنحاء يسودها
        
    • ومنطقتي
        
    • من منطقتي
        
    • على منطقتي
        
    • إلى منطقتي
        
    • في معظم المناطق
        
    • بمنطقتي
        
    La présence de personnel du HCR dans les régions de retour a permis une certaine normalisation. UN وقد أفضى وجود موظفي المفوضية في مناطق العودة إلى تطبيع اﻷمور بقدر ما.
    Nous avons exprimé nos préoccupations face à la situation dans les régions de conflit où une militarisation agressive est en cours. UN وما فتئنا نعرب عن شواغلنا حيال الحالة في مناطق الصراع الطويل الأمد، حيث يستمر التسليح بشكل عدواني.
    Néanmoins, le HCR est parvenu à assister 112 000 rapatriés et personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans les régions de retour. UN ورغما عن ذلك، نجحت المفوضية في مساعدة ٠٠٠ ١١٢ عائد ومشرد داخليا في مناطق العودة.
    dans les régions de Tyr et de Saïda, quatre bâtiments scolaires ont été entièrement rénovés. UN وأُجريت تحسينات وترميمات شاملة في أربعة مبانٍ مدرسيةٍ في منطقتي صور وصيدا.
    Ces arrestations ont suscité des protestations, principalement dans les régions de Pec et de Pristina. UN وقد اندلعت احتجاجات نتيجة لهذه الاعتقالات، وذلك بالأساس في منطقتي باك وبريشتينا.
    On observe une augmentation générale de l'abus d'amphétamine, avec certaines exceptions dans les régions de forte prévalence. UN لقد حدثت زيادة عامة في تعاطي الأمفيتامين، مع بعض الاستثناءات في المناطق التي معدل الانتشار فيها مرتفع.
    Une présence du HCR dans les régions de retour a permis la diminution des violations des droits de l'homme dont les rapatriés faisaient l'objet. UN وأسفر وجود موظفي المفوضية في مناطق العودة عن انخفاض جوهري في الاساءة الى حقوق اﻹنسان التي كانت تقترف ضد العائدين.
    dans les régions de Kalaw, Taunggyi et Tachilek, des " porteurs " auraient été enrôlés de force alors qu'ils se trouvaient sur la voie publique ou chez eux. UN وذكر أن اﻷشخاص يجندون للعتالة بالقوة من جميع اﻷماكن العامة وأيضا من المنازل الخاصة في مناطق كالاو وتاونغوي وتاشيليك.
    Les nouveaux aspects des programmes d'aide humanitaire et de secours en cas de catastrophe dans les régions de conflit dans le monde appellent de nouvelles idées. UN إن الجوانب الجديدة في برامج الغوث اﻹنسانية واﻹغاثة في حالات الطوارئ في مناطق الصراع حول العالم تتطلب أفكارا جديدة.
    Les réfugiés et demandeurs d'asile non indochinois vivent principalement à Manille, mais certains résident dans les régions de Baguio, Dagupan, Quezon et à Mindanao. UN وتعيش أغلبية اللاجئين من غير الهند الصينية في مدينة مانيلا، بينما يعيش بعضهم في مناطق باغيوداغوبان، وكويزون ومندناو.
    Ils devraient exercer une responsabilité sociale internationale et faire en sorte que ces armes ne soient pas livrées dans les régions de conflit de par le monde. UN ينبغي لها أن تتحمل مسؤولية اجتماعية دولية، وأن تكفل عدم إتاحة هذه اﻷسلحة في مناطق الصراع في شتى أرجاء العالم.
    La population cible et les conditionnalités sont identiques à celles du projet PAJER-U. Dans sa phase pilote actuelle, le PIFMAS se déploie dans les régions de l'Adamaoua, de l'Extrême-Nord, du Nord et du Nord-Ouest. UN وانتشر المشروع في مرحلته التجريبية الحالية، في مناطق من أداماوا، ومنطقة الشمال الأقصى ومنطقتي الشمال والشمال الغربي.
    En ce qui concerne l'objectif 2, l'organisation a financé l'apprentissage à distance de 1 500 étudiants dans les régions de La Rioja et Santo Tomé, en Argentine. UN وفي ما يتعلق بالهدف 2، دعمت المنظمة تعليم 500 1 طالب عن بعد في منطقتي لا ريوخا وسانتو تومي بالأرجنتين.
    Le Groupe a constaté l'exploitation récente de gisements diamantifères dans les régions de Séguéla et Tortiya, outre d'autres régions situées dans le nord de la Côte d'Ivoire. UN فقد لاحظ الفريق وجود رواسب ماس جرى تعدينها حديثا في منطقتي سيغيلا وتورتيا، إضافة إلى مناطق أخرى في شمال كوت ديفوار.
    Un nombre considérable de fidèles a également assisté à des services célébrés dans les régions de Pristina et de Prizren. UN وحضر عدد كبير أيضا الصلوات في منطقتي بريشتينا وبريزرن.
    En mars 2009, les dirigeants d'Al-Shabaab étaient profondément divisés au sujet des actions de Mukhtar Roobow dans les régions de Bay et de Bakool. UN وفي آذار/مارس 2009، دبّ خلاف عميق بين زعماء الحركة بشأن ما يقوم به مختار ربه من أعمال في منطقتي باي وباكول.
    On peut observer une tendance semblable dans les régions de la République démocratique du Congo touchées par le conflit. UN وفي الوسع تبيان المنحى نفسه في المناطق التي يدور فيها النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Dans le contexte des programmes ruraux d'allégement de la pauvreté dans les régions de culture de stupéfiants, le Fonds international de développement agricole doit poursuivre ses travaux. UN وفي إطار برامج التخفيف من الفقر في الريف في المناطق التي تُزرع فيها المخدرات، يلزم مواصلة العمل الذي يؤديه الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Elle s'explique également par la faible capacité en ressources humaines des juridictions de statut personnel qui ne sont donc pas opérationnelles dans les régions de l'intérieur. UN ويفسَّر هذا الاستمرار أيضاً بضعف القدرات من الموارد البشرية في الولايات القضائية المعنية بالأحوال الشخصية التي لا تعمل بالتالي في المناطق الداخلية. الغطاء الإعلامي
    En outre, des centres de ce type ont été supprimés dans la République KabardinoBalkare et dans les régions de Briansk, Kalouga, Magadan et Sakhaline. UN وفضلاً عن ذلك، أُقفلت مراكز من هذا النوع في جمهورية كاباردينو - بلكاري، في أقاليم بريانسك وكالوغا وماغادان وساخالين.
    La sous-représentation des femmes est frappante dans les régions de Dikhil et d'Obock, où le minimum légal de 10 % imposé par la loi de 2002, n'a pas été respecté. UN وتسترعي الانتباه قلةُ تمثيل النساء في إقليمي ديخيل وأوبوك حيث لم يتم الالتزام بالحد الأدنى القانوني المتمثل في نسبة 10 في المائة التي يفرضها قانون عام 2002.
    dans les régions de Kavango, Ohangwena et Oshikoto, une partie des ménages est à 3 kilomètres ou plus d'une source d'eau potable. UN وفي مناطق كافانغو وأوهانجوينا وأوشيكوتو، تبلغ المسافة الفاصلة بين مكان إقامة الأسر المعيشية ومصدر الماء الصالح للشرب ثلاثة كيلومترات أو أكثر.
    dans les régions de Gnjilane et de Prizren, les attaques lancées contre des membres de ces communautés ont été suivies d'attaques contre le personnel de la MINUK et de la KFOR. UN وفي منطقتي غنيلاني وبريزرين، أعقبت الاعتداءات على أفراد هذه الطوائف اعتداءات على أفراد البعثة والقوة.
    Rappelant en outre la Déclaration du Caire adoptée à cette occasion, dans laquelle il est souligné que la création de zones exemptes d'armes nucléaires, en particulier dans les régions de tension, comme le Moyen-Orient, renforce la paix et la sécurité au niveau mondial et au niveau régional, UN وإذ تشير كذلك إلى إعلان القاهرة الذي اعتمد في تلك المناسبة() وشدد فيه على أن المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وبخاصة في أنحاء يسودها التوتر، مثل الشرق الأوسط، تعزز السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي،
    Le 2 avril, la police d'EULEX a, avec le concours de celle du Kosovo, arrêté trois individus et effectué des perquisitions en divers endroits dans les régions de Pristina et de Pejë/Peć. UN وفي 2 نيسان/أبريل، ألقت شرطة بعثة الاتحاد الأوروبي، بمعاونة من شرطة كوسوفو، القبض على ثلاثة متهمين وأجرت عمليات تفتيش في عدة مواقع من منطقتي بريشتينا وبيجي/بيتش.
    Pendant la nuit, sept Palestiniens au moins ont été arrêtés par les forces occupantes israéliennes à la suite de raids dans les régions de Naplouse et Ramallah. UN فأثناء الليلة الفائتة، احتجزت قوات الاحتلال الإسرائيلية سبعة فلسطينيين على الأقل عقب غارات شنتها على منطقتي نابلس ورام الله.
    Dans le même temps, des dizaines de milliers de réfugiés soudanais ont quitté les camps du nord de l’Ouganda pour rentrer dans les régions de Yei et Kajo Keji. UN وفي نفس الوقت، عادت عشرات اﻵلاف من اللاجئين السودانيين إلى منطقتي يي وكاجوكجي من مخيمات بشمال أوغندا.
    À la suite d'une évaluation exhaustive faite en juillet et août 2001 dans les régions les plus affectées par la sécheresse, on a élaboré un plan de lutte contre la sécheresse qui met l'accent sur la remise en état du réseau de distribution d'eau et d'assainissement dans les régions de Sughd et de Khatlon. UN وأسفر تقييم شامل أجري في تموز/ يوليه وآب/أغسطس 2001 في معظم المناطق المتضررة من الجفاف عن خطة لتحقيق الانتعاش بعد الجفاف تشدد على تأهيل مرافق الإمداد بالمياه والتصحاح البيئي في منطقتي سوغد وخالتون.
    43. Le Bureau continue à participer régulièrement aux patrouilles de la MONUG dans les régions de Gali et de Zugdidi. UN ٤٣ - وما زال المكتب يشترك بانتظام في الدوريات التي تقوم بها البعثة بمنطقتي غالي وزوغديدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more