"dans les systèmes" - Translation from French to Arabic

    • في النظم
        
    • في نظم
        
    • في الأنظمة
        
    • في أنظمة
        
    • في نُظم
        
    • في منظومات
        
    • وفي النظم
        
    • في شبكات
        
    • في النظامين
        
    • في نظامي
        
    • في إطار النظم
        
    • ضمن النظم
        
    • في منظومتي
        
    • داخل النظم
        
    • الأحداث الخاصة التي تتناولها هذه الأحكام
        
    dans les systèmes électroniques, cet avis serait accessible en permanence sur le site Web pertinent, de sorte qu'aucune nouvelle publication ne serait nécessaire. UN أما في النظم الإلكترونية، فيظلّ الإخطار متاحا بصفة دائمة في الموقع الشبكي ذي الصلة، ومن ثم، لا يلزم إعادة نشره.
    L'agroforesterie introduit des arbres multifonctionnels dans les systèmes agricoles. UN وتدمج الحراجة الزراعية أشجاراً متعددة الوظائف في النظم الزراعية.
    Pour des rapports de gestion rentables, les performances sont évaluées, dans la mesure du possible, au regard des données disponibles dans les systèmes de l'organisation. Figure 3 UN ولضمان فاعلية تكلفة التقارير الإدارية قدر المستطاع، يتم رصد الأداء استناداً إلى البيانات المتاحة في النظم العامة.
    Des mesures spéciales sont nécessaires pour garantir que les valeurs principalement nationales et mondiales restent prises en compte dans les systèmes décentralisés. UN وثمة حاجة إلى تدابير خاصة لتأمين الاحتفاظ في نظم لامركزية بالقيم التي هي في معظمها قيم وطنية وعالمية.
    Il est donc essentiel que les pays en transition et les pays en développement soient intégrés dans les systèmes d'information des pays développés. UN ولذا كان من الضروري أن تندمج البلدان التي تمر بفترة انتقال والبلدان النامية في نظم المعلومات التابعة للبلدان المتقدمة النمو.
    Outil concret permettant de gérer et réduire les risques fiduciaires, cette approche doit permettre d'inspirer rapidement confiance dans les systèmes nationaux. UN وكأداة عملية للمساعدة في إدارة المخاطر الائتمانية والحد منها، فإن النهج يهدف إلى بناء الثقة في النظم الوطنية بسرعة.
    Prise en compte des droits en matière de procréation dans les systèmes nationaux de protection des droits de l'homme UN إدماج الحقوق الإنجابية في النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان
    D'autres aspects importants comprennent l'intégration de l'agriculture dans les systèmes statistiques nationaux et le renforcement des mécanismes de gouvernance au niveau des pays. UN وتشكل الجوانب الأخرى الهامة تعميم إدراج الزراعة في النظم الإحصائية الوطنية وتعزيز آليات الحوكمة على الصعيد القطري.
    Des détails techniques ont été présentés pour illustrer le flux des données dans les systèmes respectifs et les types d'équipement utilisés. UN وعرضت بعض التفاصيل التقنية لبيان تدفق البيانات في النظم المعنية وأنواع الأجهزة التي استخدمت.
    L'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus adopté par l'ONU joue un rôle important dans les systèmes correctionnels thaïlandais. UN وتؤدي قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء دوراً هاماً في النظم الإصلاحية في تايلند.
    a. Conçus ou modifiés pour utilisation dans les systèmes visés par l'article 1.A.; ou UN أ - المصممة أو المعدلة للاستخدام في النظم المحددة في البند 1-ألف؛ أو
    a. Étages de fusée individuels, autres que ceux visés à l'article 19.A, utilisables dans les systèmes visés à l'article 19.A; UN أ - المراحل الأحادية للصواريخ، غير المحددة في البند 2-ألف-1، والتي يمكن استخدامها في النظم المحددة في البند 19-ألف؛
    a) Conçus ou modifiés pour utilisation dans les systèmes visés par l'article 1.A.; ou UN أ - المصممة أو المعدلة للاستخدام في النظم المحددة في البند 1-ألف؛ أو
    Une grande partie de l'Afrique souffre toujours de carences en ressources humaines et matérielles dans les systèmes publics de santé. UN 30 - ولا تزال معظم أفريقيا تعاني من ثغرات كبيرة في الموارد البشرية والمادية في نظم الصحة العامة.
    La loi interdit la discrimination fondée sur le sexe dans les systèmes de sécurité sociale. UN 8 - ويحظر القانون التمييز على أساس جنساني في نظم الضمان الاجتماعي.
    L'UNODC est en train d'établir une série de principes et de lignes directrices relatifs à l'assistance juridique dans les systèmes de justice pénale. UN ويعمل المكتب حاليا على وضع مجموعة من المبادئ العامة والتوجيهية بشأن المساعدة القانونية في نظم العدالة الجنائية.
    Il a demandé que l'on collecte et diffuse des informations sur le travail non rémunéré des femmes et que celles-ci soient prises en compte dans les systèmes de comptabilité nationale. UN ودعا المنهاج إلى إنتاج ونشر بيانات بشأن عمل المرأة غير المأجور، وإدراج هذه البيانات في نظم المحاسبة الوطنية.
    Il apparaissait aussi que les entreprises qui exploitaient des ressources parvenaient davantage à agir auprès des pouvoirs publics dans les systèmes présidentiels que dans les systèmes parlementaires. UN كما تبين أن شركات الموارد تنجح في الضغط على حكومات الأنظمة الرئاسية أكثر من نجاحها في الأنظمة البرلمانية.
    Il importante de noter que ces critères apparaissent déjà généralement dans les systèmes de contrôle bien établis des principaux pays exportateurs d'armes. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المعايير تكون عادة قائمة في أنظمة الرقابة الراسخة بالفعل للبلدان المصدِّرة الرئيسية.
    :: On manque, au niveau national, de stratégies intégrées et de directives pour l'intégration de stratégies de sevrage dans les systèmes de soins primaires et les services de formation de conseil; UN • الافتقار إلى استراتيجية متكاملة ومبادئ توجيهية على الصعيد الوطني، من أجل إدماج استراتيجيات الإقلاع عن التدخين في نُظم الرعاية الصحية الأولية ومرافق التدريب وتوفير المشورة.
    Systèmes de navigation par satellite conçus ou modifiés pour l'utilisation dans les systèmes de missiles; UN نظم ملاحة بالاتصال بالسواتل مصممة أو معدلة لتستخدم في منظومات القذائف.
    dans les systèmes patrilinéaires, les femmes sont souvent entièrement exclues de la possession de terres enregistrées. UN وفي النظم التي تكون فيها السيادة للأب، كثيرا ما تُستبعد المرأة تماما من تملك الأرض المسجلة.
    Il est donc urgent d'assurer l'intégration de ces pays dans les systèmes commerciaux multilatéraux et régionaux. UN ومن ثم، فالحاجة ماسة لكفالة فعالية دمج هذه البلدان في شبكات التبادل التجاري الإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Il voulait plutôt faire clairement ressortir le contraste entre les mécanismes d'application dans les systèmes juridiques interne et international. UN بل كان يرغب بالأحرى في توضيح التناقض الحاد بين آليات الامتثال في النظامين القانونيين الدولي والمحلي.
    Il ne semble pas y avoir de faille dans les systèmes appliqués pour reconnaître et exporter la production des mines légitimes. UN ولا يبدو في نظامي تحديد وتصدير المنتجات من المناجم المشروعة وجود أي ثغرات واضحة.
    La liberté artistique et la liberté d'expression ne sont des droits ni absolus ni illimités, tant dans les systèmes juridiques nationaux que dans les instruments internationaux en matière de droits de l'homme. UN وتابعت قائلة إن حرية الفن وحرية التعبير لا تعتبران من الحقوق المطلقة أو غير المحدودة لا في إطار النظم القانونية الوطنية ولا بموجب الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    44/101. Examen du programme : élaboration d'un cadre statistico-spatial dans les systèmes statistiques nationaux UN 44/101 - استعراض البرامج: تطوير إطار إحصائي - مكاني ضمن النظم الإحصائية الوطنية
    Les États avaient selon ces réponses encore besoin de temps pour faire suffisamment progresser l'intégration de l'éducation aux droits de l'homme dans les systèmes d'enseignement primaire et secondaire. UN ويرى هؤلاء البعض أن الدول تحتاج إلى مزيد من الوقت لتحقيق تقدم كاف في دمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في منظومتي المدارس الابتدائية والثانوية.
    Cependant, l'augmentation du nombre de femmes dans les systèmes politiques n'est pas garante d'un véritable changement. UN غير أن زيادة عدد النساء في داخل النظم السياسية لا تضمن حدوث تغيير حقيقي.
    107. Les marchés de travaux, tant dans la common law que dans les systèmes civilistes, contiennent souvent des dispositions concernant les événements susceptibles de modifier radicalement la nature du projet: guerre, troubles civils et insurrection. UN 107- تتضمن عقود الإنشاءات في كل من القانون العام والقانون المدني، في كثير من الأحيان، أحكاماً تتعلق بالأحداث التي تغير طبيعة المشروع كلياً. ومن الأحداث الخاصة التي تتناولها هذه الأحكام الحرب والاضطرابات المدنية والتمرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more