"de grandes" - Translation from French to Arabic

    • كبيرة
        
    • الكبيرة
        
    • الكبرى
        
    • كبرى
        
    • عظيمة
        
    • كبريات
        
    • شاسعة
        
    • ضخمة
        
    • العظيمة
        
    • مساحات
        
    • في الطقس
        
    • كبيرتين
        
    • جسام
        
    • مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية
        
    • لمسافات
        
    De nombreux pays disposent de grandes quantités d'uranium hautement enrichi destiné à un usage civil et militaire. UN وتوجد كميات كبيرة من اليورانيوم العالي التخصيب تستخدم لأغراض مدنية وعسكرية في كثير من البلدان.
    Au Nigéria, certaines pratiques traditionnelles dangereuses destinées à contrôler la sexualité des femmes, sont à l'origine de grandes souffrances. UN وفي نيجيريا، تؤدي الممارسات التقليدية الضارة، التي يقصد بها السيطرة على الحياة الجنسية للمرأة، إلى آلام كبيرة.
    Il s'agissait non seulement du matériel appartenant aux contingents, mais aussi de grandes quantités de matériel appartenant aux Nations Unies. UN وتحتم أيضا التخلي عن كمية كبيرة من المعدات التي تمتلكها اﻷمم المتحدة باﻹضافة الى المعدات التي تمتلكها الوحدات.
    Un secteur industriel compétitif et capable d'adaptation repose sur un dosage approprié de grandes, moyennes et petites entreprises. UN ان أي قطاع صناعي تنافسي وقادر على الصمود يعتمد على توليفة من المنشآت الكبيرة والمتوسطة والصغيرة.
    Il a été proposé que l'on examine les solutions technologiques novatrices qui leur permettraient de collaborer avec de grandes coopératives et entreprises. UN ودعا أحد الاقتراحات أيضا إلى بحث حلول تكنولوجية مبتكرة من شأنها أن تسمح لصغار المزارعين بالتعاون مع الشركات الكبيرة.
    Enlevons toutes les machines dont les adresses IP sont associées à de grandes entreprises. Open Subtitles لنقم بأبعاد جميع الآت مع عنوان الكتروني مرتبط مع الشركات الكبرى
    Le fascisme a imposé de grandes peines à l'humanité. Cet épisode ne devra jamais être oublié et encore moins altéré. UN لقد جلبت الفاشية مآسي كبرى على البشرية، وهذا يجب ألا ينسى على اﻹطلاق، بل ولا حتى أن يُعدل.
    La Division pouvait obtenir des prix avantageux parce qu'elle achetait de grandes quantités de médicaments, de vaccins et d'autres fournitures. UN وبوسع شعبة الامداد الحصول على أسعار معقولة إلى حد كبير ﻷنها تشتري كميات كبيرة من اﻷدوية واللقاحات والمواد اﻷخرى.
    Doan Viet Hoat serait atteint d'une grave maladie des reins et sa famille aurait de grandes difficultés pour lui procurer des médicaments. UN وأفيد أن دون فييت هوت يعاني من حالة خطيرة في كليتيه وأن أسرته تجد صعوبة كبيرة في تزويده باﻷدوية.
    La plupart de ces entreprises avaient commencé d'emblée comme de grandes entreprises. UN ومعظمهم لم يبدأ كمؤسسة صغيرة ثم توسع، وإنما بدأ كمؤسسة كبيرة.
    Il avait récemment et à maintes reprises utilisé de grandes quantités de gaz contre les formations militaires iraniennes, avec des effets substantiels et peut-être décisifs. UN وكان قد استخدم مؤخرا وبصورة متكررة الغاز بكميات كبيرة ضد التشكيلات العسكرية اﻹيرانية، مما كان له تأثير كبير وربما حاسم.
    Le premier demi-siècle des Nations Unies vient de s'achever et l'Assemblée générale se réunit à un moment de grandes possibilités. UN لقد انقضى نصف القرن اﻷول من حياة اﻷمم المتحدة، والجمعية العامة تجتمع اﻵن في وقت تتاح فيه فرص كبيرة.
    Cela étant, c'est à l'intérieur du PNUD lui-même qu'UNIFEM a de grandes possibilités de se développer. UN غير أن ثمة فرصة كبيرة لم تتحقق بعد أمام الصندوق وهي تكمن داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ذاته.
    On a pris beaucoup de grandes décisions comme ça ! Open Subtitles لقد اتخذنا الكثير من القرارات الكبيرة بهذه الطريقة.
    Les avocats mettent leurs nez dans nos affaires parce qu'on n'a pas fait de grandes écoles. Open Subtitles أنتم يا محامين الشركات الكبرى تنظرون إلينا بإستحقار لأننا لم نذهب للكليات الكبيرة
    Parce qu'il a de grandes oreilles, on le traite de monstre. Open Subtitles لمجرد أنه لديه تلك الآذان الكبيرة ، يدعونه نزوة
    Plusieurs segments sont consacrés à des questions devant être examinées à de grandes conférences des Nations Unies. UN وتكرس مواد عديدة للقضايا المقرر مناقشتها في كل مؤتمر من المؤتمرات الكبرى التي تعقدها اﻷمم المتحدة.
    Telle était la valeur des petites îles dans les jours qui ont précédé la révolution industrielle, lorsque les Caraïbes produisaient de grandes richesses pour les nations puissantes. UN فإلى هذا الحد كانت الجزر الصغيرة نفيسة في اﻷيام التي سبقت الثورة الصناعية، حين كانت منطقة الكاريبي تنتج ثروة عظيمة لﻷمم الكبرى.
    La Thaïlande aura connu cette une année de grandes réformes. UN إن هذه السنة سنة إصلاحات كبرى بالنسبة لتايلند.
    Comme on pourra le constater à la lecture du présent rapport, des résultats appréciables ont été obtenus dans la plupart des domaines, malgré d'inévitables contretemps et de grandes défaillances. UN وكما سيتبين من هذا التقرير، فقد تحققت إنجازات كبرى في كل ميدان تقريبا. غير أنه كانت هناك أيضا نكسات ومواطن قصور خطيرة.
    Ces trois jours, vous avez fait montre de grandes compétences en conduisant ces importantes délibérations avec prudence et sensibilité. UN لقد أظهروا، طيلة الأيام الثلاثة الماضية، مقدرة عظيمة على إدارة هذه المداولات الهامة بحكمة وحساسية.
    Une trentaine de photographies de l'ONU ont par ailleurs été sélectionnées et publiées par de grandes agences de presse, qui en ont publié les travaux. UN واختير زهاء 30 صورة للأمم المتحدة ونشرتها كبريات وكالات الأنباء.
    Cependant, nous continuons à constater de grandes variations dans le degré d'efficacité de cette assistance et dans les résultats des efforts accomplis par les pays en développement eux-mêmes. UN ومع ذلك فإننا لا نزال نرى تفاوتات شاسعة في مدى فعالية تلك المساعدة وفي نتائج الجهود التي تبذلها البلدان النامية ذاتها.
    de grandes quantités de fénétylline, prétendument produite en Bulgarie, ont été saisies en Jordanie, en Arabie saoudite et en Turquie. UN وضبطت في اﻷردن وتركيا والمملكة العربية السعودية كميات ضخمة من الفينيتيلين، يزعم أنه صنع في بلغاريا.
    Mais si tu restes avec moi, j'accomplirai de grandes choses, Morty. Open Subtitles ولكن إن بقيتَ معي فسنقوم بالكثير من الأشياء العظيمة.
    Il faut mener des études en vue de mettre au point des techniques plus efficaces et plus modernes qui permettent de débarrasser de grandes étendues de terrain des mines et autres engins non explosés. UN ينبغي إجراء دراسات بغرض تطوير تقنيات أفعل وأحدث ﻹزالة اﻷلغام والمتفجرات التي لم تنفجر من مساحات واسعة.
    Le climat se caractérise par des changements rapides et, ces dernières années, par de grandes variations entre les saisons. UN 8- واتسم مناخ بولندا في السنوات الأخيرة بتغيرات سريعة في الطقس وباختلاف كبير في الفصول.
    L'énergie nucléaire offre de grandes possibilités d'assurer un approvisionnement en énergie propre. UN إن الطاقة النووية توفر إمكانية وطاقة كبيرتين لكفالة التزود بالطاقة النظيفة.
    Dans la mise en œuvre de toutes ces décisions, les États Membres de l'ONU et le système des Nations Unies doivent encore surmonter de grandes difficultés. UN ولدى تنفيذ جميع هذه القرارات، لا تزال هناك تحديات جسام أمام أعضاء المنظمة ومنظومة الأمم المتحدة.
    i) FOKUS a participé aux travaux du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires et/ou à de grandes UN ' 1` المساهمة في عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية و/أو مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية واجتماعاتها الأخرى
    Les rumeurs parcourent de grandes distances, monsieur, quand la magie est impliquée. Open Subtitles تنتقل الإشاعات لمسافات طويلة سيّدي عندما تتعلّق بالسحر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more