"de lever" - Translation from French to Arabic

    • إنهاء
        
    • رفع
        
    • إزالة
        
    • برفع
        
    • سحب
        
    • لرفع
        
    • أن أرفع
        
    • ترفع
        
    • تزيل
        
    • يرفع
        
    • بإزالة
        
    • تسحب
        
    • ينهي
        
    • أختتم
        
    • تبديد
        
    Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d’Amérique UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايـات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d’Amérique UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d’Amérique UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    Nombreux sont ceux qui insistent sur la nécessité de lever les sanctions, dont les principales victimes sont les femmes et les enfants. UN وهناك أطراف كثيرة قد أصرت على ضرورة رفع هذه الجزاءات حيث تعد المرأة والطفل بمثابة الضحيتين اﻷساسيتين لها.
    Plusieurs pays européens ont demandé aux ÉtatsUnis de lever les sanctions contre l'Iran. UN وطلبت عدة بلدان أوروبية من الولايات المتحدة رفع الجزاءات المفروضة على إيران.
    Cette décision a permis de lever tous les obstacles formels à la promotion des femmes dans la fonction publique. UN وهذا أدى إلى إزالة جميع القيود الرسمية التي تعترض النهوض بالمرأة في مجال الخدمة المدنية.
    C'est pourquoi nous vous demandons de lever l'embargo, afin que nous puissions nous défendre, nous et notre peuple, et aussi pour le bien de la communauté internationale. UN ولهذا الغرض، نطالب برفع الحظر، وبهذه الطريقة لن نساعد فقط أنفسنا، وشعبنا، ولكن أيضا المجتمع الدولي.
    Nécessité de lever le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d’Amérique UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصـادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا
    Je vais demander à la PSU de lever votre suspension. Open Subtitles سأطلب من وحدة المعايير المهنية إنهاء مدّة فصلكِ
    NECESSITE de lever LE BLOCUS ECONOMIQUE, COMMERCIAL ET FINANCIER UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي
    NECESSITE de lever LE BLOCUS ECONOMIQUE, COMMERCIAL ET UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي
    NECESSITE de lever LE BLOCUS ECONOMIQUE, COMMERCIAL ET UN ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالـي
    Une fois ces prévisions approuvées, on pourra envisager, entre autres, de lever le gel du recrutement et d'offrir des contrats de plus longue durée aux fonctionnaires de rang élevé, dont l'expérience et les compétences sont indispensables à l'Organisation. UN وبعد أن تتم الموافقة على هذه التقديرات، سيتسنى التفكير، في جملة أمور، في إنهاء تجميد التعيين، وفي عرض عقود ذات مدد أطول على موظفي الدرجات العليا الذين لا يمكن أن تستغني المنظمة عن خبرتهم وكفاءاتهم.
    Le Comité a demandé à de nombreuses reprises au Gouvernement israélien de lever le siège imposé au Président Arafat. UN لقد دعت اللجنة الحكومة الإسرائيلية مرارا وتكرار إلى رفع الحصار الذي فرضته على الرئيس عرفات.
    La décision de lever l'immunité dans tout cas particulier relève de l'autorité exclusive du Secrétaire général. UN وتقرير ملاءمة رفع الحصانة في أية حالة بعينها هو قرار يقتصر على سلطة الأمين العام حصرا.
    Avant de lever la séance, je voudrais inviter toutes les délégations à participer aux travaux des Groupes de travail, qui commenceront demain matin. UN وقبل رفع الجلسة أود أن أدعو جميع الوفود إلى المشاركة في عمل الفريقين العاملين الذي سيبدأ صباح غد.
    2. Souligne qu'il importe de lever tous les obstacles au passage à la démocratie en Afrique du Sud; UN ٢ ـ تشدد على أهمية إزالة كافة العراقيل التي تعترض سبيل الانتقال إلى الحكم الديمقراطي في جنوب أفريقيا؛
    Il a pris acte de la décision de l'Algérie de lever l'état d'urgence et de la mise en œuvre des réformes politiques et judiciaires. UN ونوهت بقرار الجزائر القاضي برفع حالة الطوارئ وبإصلاحاتها في مجال السياسات والقضاء.
    C'est la raison pour laquelle il espère que la Suisse voudra bien envisager sérieusement de lever cette réserve. UN ولهذا السبب، أعرب السيد لالاه عن أمله في أن تفكر سويسرا جدياً في سحب هذا التحفظ.
    Pour ce qui est de la situation à Cuba, nous réaffirmons notre conviction que le temps est venu de lever l'embargo économique, commercial et financier contre Cuba. UN وفيما يتصل بكوبا، نعيد تأكيد اعتقادنا بأن الوقت قد حان لرفع الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض عليها.
    Avant de lever la séance, j'aimerais vous présenter le calendrier de nos réunions de la semaine prochaine. UN وقبل أن أرفع هذه الجلسة العامة، أود أن أقدم لكم الجدول الزمني لجلساتنا للأسبوع القادم.
    Je propose de lever la présente séance et de tenir immédiatement la seconde séance pour voter afin de pourvoir le siège vacant restant. UN وأقترح أن ترفع هذه الجلسة وأن تعقد جلسة ثانية مباشرة للتصويـــت على المقعد الشاغر المتبقي.
    Il permet de lever la contrainte de la balance des paiements quand c'est elle qui bride la croissance économique. UN وبإمكانها أن تزيل قيود ميزان المدفوعات على النمو الاقتصادي المستدام.
    Faute de lever totalement le blocus inhumain de Gaza, il y a fort à craindre qu'une crise humanitaire dramatique se déclare, mettant en danger la vie de milliers de personnes. UN فثمة خطر ماثل يُنذر بنشوء أزمة إنسانية مروعة تهدد حياة الآلاف من الناس إن لم يرفع الحصار اللاإنساني بالكامل.
    Il n'en demeure pas moins que le projet de loi constitue un immense progrès, et il devrait permettre de lever toutes les préoccupations du Comité. UN وعلى كل حال، فإن مشروع القانون يشكل تقدماً كبيراً، وينبغي أن يسمح بإزالة جميع شواغل اللجنة.
    Il exhorte les neuf États qui ont déclaré ne pas reconnaître sa compétence à cet égard de lever leurs réserves. UN وناشد الدول التسع التي لم تعلن اعترافها باختصاص اللجنة في هذا الصدد أن تسحب تحفظاتها.
    Par sa résolution 1753 (2007), le Conseil a décidé de lever les mesures relatives aux diamants. UN وقرر المجلس بموجب قراره 1753 (2007) أن ينهي التدابير المفروضة على الماس.
    Avant de lever la séance, je tiens à adresser à toutes les délégations et à tous leurs membres mes meilleurs vœux pour leurs travaux futurs. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أعرب عن أطيب تمنياتي لجميع الوفود وجميع أعضائها فيما سيقومون به من عمل مستقبلاً.
    Une meilleure explication du fonctionnement du Conseil permettrait de lever toute équivoque éventuelle quant à son efficacité, voire son bien-fondé. UN وإن تقديم توضيح أفضل لأسلوب عمل المجلس من شأنه أن يساهم في تبديد أي شكوك قد تحوم حول فعاليته بل وجدواه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more