"de maladies" - Translation from French to Arabic

    • الأمراض
        
    • بأمراض
        
    • أمراض
        
    • للأمراض
        
    • بالأمراض
        
    • والأمراض
        
    • المرض
        
    • لأمراض
        
    • بمرض
        
    • وأمراض
        
    • للمرض
        
    • أمراضاً
        
    • المرضية
        
    • من مرض
        
    • أمراضا
        
    Mesures prises pour empêcher la propagation de maladies sexuellement transmissibles et programmes pour détourner les travailleurs du sexe de la prostitution UN الجهود الرامية إلى منع انتشار الأمراض المنقولة جنسياً وبرامج تغيير المسار المهني للعاملين في مجال تجارة الجنس
    Les principales causes de décès selon les catégories de maladies sont similaires à celles des hommes. UN والأسباب الرئيسية للوفاة بالنسبة للنساء بحسب مجموعات الأمراض مماثلة لأسباب الوفاة بالنسبة للرجال.
    La propagation de maladies non transmissibles a suscité des inquiétudes. UN وأُعرب عن القلق من انتشار الأمراض غير المعدية.
    Le nombre de personnes atteintes de maladies dues à la radioexposition augmente à un rythme alarmant ainsi que l’incidence des cancers. UN ويرتفع عدد اﻷشخاص المصابين بأمراض ناجمة عن التعرض للاشعاع بوتيرة مخيفة، وكذلك يرتفع عدد حالات اﻹصابة بالسرطان.
    Pour certains patients, par exemple ceux souffrant de maladies rares ou incurables, le coût restant à charge avait été réduit. UN فبالنسبة لبعض المرضى، من قبيل أولئك الذين يعانون من أمراض نادرة ومستعصية، خُفِّضت معدلات السداد التشاركي.
    Les prisons font souvent le lit de maladies infectieuses telles que le VIH, la tuberculose et l'hépatite. UN وكثيرا ما تكون السجون مراتع للأمراض المعدية مثل فيروس نقص المناعة البشرية والسل والتهاب الكبد.
    S’agissant des maladies transmissibles, les hommes ont plus de chances que les femmes de décéder de maladies infectieuses et parasitaires. UN وفيما يتعلق بالأمراض المعدية، يزيد احتمال وفاة الذكور بسبب الأمراض المعدية والطفيلية عن احتمال وفاة الإناث.
    Les filles qui n'étaient pas excisées étaient souvent considérées comme porteuses de maladies. UN ويعتبر عضو المرأة التناسلي غير المبتور من مسببات الأمراض في أحيان كثيرة.
    Malgré cela, la prévalence de maladies causées par une infection transmise de ces sources est négligeable. UN وبرغم هذا، فإن حدوث الأمراض التي تنتقل بالعدوى من هذه المصادر ضئيل جداً.
    399. Le nombre de cas de maladies notifiées est publié chaque année et, d'une manière générale, il diminue régulièrement. UN وتنشر أعداد الأمراض المبلغ عنها سنويا وتظهر هذه الأرقام حدوث انخفاض عاما بعد آخر في معظم الحالات.
    En outre, la prolifération des armes de destruction massive, la propagation de maladies infectieuses et d'autres problèmes nouveaux exigent des solutions appropriées. UN يضاف إلى ذلك ما يتطلبه انتشار أسلحة الدمار الشامل، وانتشار الأمراض المعدية والمشاكل الأخرى الجديدة أيضا من حلول ملائمة.
    Environ 42% de la population estiment que la mauvaise qualité de l'eau figure parmi les causes de maladies. UN ويعتقد نحو 42 في المائة من السكان أن رداءة نوعية المياه هي سبب من أسباب الأمراض.
    Pour ceux atteints de maladies chroniques il existe une médecine gratuite. UN ويوفر برنامج للرعاية الطبية الأدوية مجانا للمرضى بأمراض مزمنة.
    Quant aux hôpitaux spécialisés, ils soignent les personnes de certains groupes d'âge et celles qui souffrent de maladies spécifiques. UN وتقدم المستشفيات المتخصصة حماية للرعاية الصحية إلى أطراف من فئات عمرية معينة، أي إلى المرضى بأمراض مخلقة.
    Le taux de natalité a chuté de façon spectaculaire et le nombre de maladies psychogènes augmente rapidement. UN وانخفض معدل المواليد انخفاضا مذهلا، وزاد عدد المصابين بأمراض عقلية زيادة سريعة.
    Ces programmes intègrent l'éducation des personnes handicapées ou souffrant de maladies chroniques bénéficiaires des soins de santé. UN وتتناول هذه البرامج تثقيف المستفيدين من الرعاية الصحية ممن يعانون من إعاقات أو أمراض مزمنة.
    Plus de 164 000 patients souffrant de maladies non transmissibles ont bénéficié de soins. UN وتقديم الــــرعاية إلى 000 164 مريض يعانون من أمراض غير معدية
    La Cour suprême a également rendu une ordonnance visant à dispenser des soins de santé dans les cas de maladies liées à la santé procréative. UN كما أصدرت المحكمة العليا أمراً بتوفير معالجة أساسية للأمراض المتعلقة بالصحة التناسلية.
    Le nombre de maladies dues au manque d'hygiène augmente. UN وأخذت تزداد حالات الإصابة بالأمراض المرتبطة بسوء الأحوال الصحية.
    Plusieurs témoins ont fourni de longues listes de détenus qui souffraient des séquelles de traitements cruels et de maladies contractées pendant leur détention. UN وقدم بعض الشهود قوائم طويلة بحالات معتقلين كانوا يعانون من آثار المعاملة القاسية والأمراض التي أصابتهم إبان اعتقالهم.
    Plusieurs personnes auraient trouvé la mort à la suite de maladies ou d'accidents dus aux mauvaises conditions sur les chantiers. UN ويذكر أيضا أن عدة أشخاص لاقوا حتفهم بفعل المرض أو من جراء الحوادث الناجمة عن سوء اﻷحوال في مواقع التشييد.
    On estime actuellement, que le risque de voir les activités humaines menées en Antarctique être à l'origine de maladies, est très faible. UN ومن المقدر حاليا أن خطر احتمال إدخال الأنشطة البشرية لأمراض إلى أنتاركتيكا هو احتمال ضعيف جدا.
    Les seules données statistiques disponibles en 2010 étaient l'âge médian des personnes atteintes de maladies mentales qui était de 27,78 ans. UN والإحصاءات المتاحة فقط في عام 2010 هي متوسط عمر من تم تشخيص إصابتهن بمرض نفسي البالغ 27.78 سنة.
    Faciliter la création de nouvelles entreprises, notamment d'entreprises spécialisées dans le traitement de maladies et affections spécifiques. UN :: تيسير إنشاء شركات جديدة، ولا سيما تلك التي تختص في علاج آلام وأمراض معينة.
    La guerre biologique et le bioterrorisme sont à l'origine de la propagation de maladies par des agents biologiques utilisés comme armes. UN وتنطوي الحرب البيولوجية والإرهاب البيولوجي على التسبب المتعمد للمرض أو انتشاره بالعوامل البيولوجية التي تستخدم سلاحا.
    Près de 75 % des habitants de la région du Pacifique souffrent de maladies non contagieuses, la première cause de mortalité. UN فنحو 75 في المائة ممن يعيشون في منطقة المحيط الهادئ يعانون أمراضاً غير معدية، وهذا سبب رئيسي للوفيات.
    Ainsi, l'impact des maladies s'est déplacé sur ceux qui sont atteints de maladies souvent chroniques qui nécessitent des soins continuels. UN وهكذا تحولت الأعباء المرضية إلى الأمراض المزمنة غالبا والتي تحتاج إلى إدارة صحية مستمرة.
    :: Élargir la portée et le nombre des services et des aides qui sont financés pour les personnes souffrant de maladies mentales graves; UN بناء وتوسيع نطاق وخيارات للخدمات وأوجه الدعم يتم تمويلها لصالح الأفراد الذين يعانون من مرض عقلي خطير.
    Plusieurs milliers de personnes atteintes de maladies malignes connaissent le même sort. UN ويواجه المصير نفسه عدة آلاف من اﻷشخاص الذين يعانون من أمراضا خبيثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more