De plus, la ponctualité et la complétude de la mise à jour des bases de données liées au commerce international en pâtiraient. | UN | وستتأثر علاوة على ذلك عملية تحديث قواعد البيانات الدولية ذات الصلة بالتجارة في الوقت المناسب واكتمال تلك العملية. |
Toute personne a le droit d'obtenir toute information la concernant figurant dans des bases de données publiques ou privées. | UN | وعليه يحق لكل شخص الحصول على أي معلومة متعلقة به وواردة في قواعد البيانات العامة أو الخاصة. |
Il existe des options intermédiaires qui utilisent toutes des bases de données nationales ou mondiales. | UN | وثمة طائفة من الخيارات الوسيطة، تستعمل جميعها قواعد البيانات القطرية أو العالمية. |
Certains chefs de groupes armés et notables de la région distribueraient l'aide humanitaire reçue sur des bases ethniques ou religieuses. | UN | ويبدو أن بعض رؤساء الجماعات المسلحة ووجهاء المنطقة يوزعون المساعدة الإنسانية التي يتلقونها على أسس إثنية أو دينية. |
Notre objectif est de conclure un traité de paix fondé sur des bases solides qui puissent résister aux vents du changement. | UN | إن هدفنا هو الخروج بمعاهدة سلام مبنية على أسس متينة قادرة على الصمود في وجه رياح التغيير. |
D. Groupe de travail technique des bases de | UN | الفريـق العامــل التقنـي المعنـي بقواعد البيانات الاحصائية |
À cette fin, nous jetons des bases solides pour que ce système démocratique ait la force de soutenir tout défi. | UN | ولبلوغ هذا الهدف نحن نُرسي الأسس المتينة كي تكون لهذا النظام الديمقراطي القوة على مواجهة التحديات. |
Cette nouvelle méthode empêche d'établir des comparaisons avec des périodes antérieures puisqu'elle se fonde sur des bases statistiques différentes. | UN | وتحول هذه المنهجية الجديدة دون إجراء مقارنات مع الفترات السابقة التي تستند إلى قواعد إحصائية ذات طابع مختلف. |
Le rôle de l’UNU reste de créer et de raccorder des bases de données régionales. | UN | وما زال دور الجامعة يتمثل في إنشاء قواعد بيانات إقليمية والربط بينهما. |
À partir de 1995, tous les fonctionnaires ont reçu une formation avancée à l'informatique, y compris la gestion des bases de données. | UN | واعتبارا من عام ١٩٩٥، كان جميع الموظفين يتلقون تدريبا لاكتساب مهارات الحوسبة المتقدمة، بما في ذلك إدارة قواعد البيانات. |
À partir de 1995, tous les fonctionnaires ont reçu une formation avancée à l'informatique, y compris la gestion des bases de données. | UN | واعتبارا من عام ١٩٩٥، كان جميع الموظفين يتلقون تدريبا لاكتساب مهارات الحوسبة المتقدمة، بما في ذلك إدارة قواعد البيانات. |
Néanmoins, pour que le pays reparte sur des bases solides, il est indispensable de rétablir la confiance du peuple cambodgien. | UN | غير أن من الضروري إعادة الثقة إلى الشعب الكمبودي حتى ينطلق البلد مجدداً من قواعد متينة. |
des bases de données indépendantes ouvertes aux utilisateurs internes et externes ont été constituées. | UN | وأُنشئت قواعد بيانات ببليوغرافية مستقلة يمكن أن يستخدمها مستعملون داخليون وخارجيون. |
L'évaluation doit être fondée sur la situation réelle et non sur des bases théoriques ou des mobiles politiques. | UN | ويتعين إجراء هذا التقييم على أساس الحالة الحقيقية وليس بالاستناد إلى أسس شكلية أو لأسباب سياسية. |
Enfin la coopération et la coordination avec l'ONU, indispensables au bon fonctionnement de la Cour, doivent reposer sur des bases juridiques. | UN | وفي الأخير لا بد أن يستند التعاون والتنسيق مع الأمم المتحدة، الضروريين لحسن سير المحكمة، على أسس قانونية. |
:: Renforcement de la coopération interarabe sur des bases économiques susceptibles de créer des entités efficaces dans ce domaine; | UN | :: تعظيم التعاون العربي على أسس اقتصادية من أجل خلق كيانات فاعلة في هذا المجال. |
Ce cadre mondial se fonde sur des bases solides en matière d'observations, notamment spatiales. | UN | ويستند الإطار العالمي للخدمات المناخية إلى أسس مراقبة متينة تتضمن عمليات مراقبة فضائية. |
En même temps, les pays en développement ont besoin de soutien et d'aide pour renforcer leurs institutions nationales et donner des bases solides à la primauté du droit et à la justice. | UN | وفي الوقت ذاته تتطلب البلدان النامية الدعم والعون لتعزيز مؤسساتها المحلية وبناء أسس قوية لحكم القانون وإقامة العدالة. |
Il existe déjà une importante banque de données et des études ont été réalisées récemment afin de formuler des politiques fondées sur des bases plus fermes. | UN | وبالفعل أقيم نظام موسع للمعلومات، وأجريت مؤخرا دراسات لصياغة السياسات وإرسائها على أسس أسلم. |
Le Sous-Comité a suspendu les travaux du Groupe de travail technique des bases de données statistiques. | UN | وعلقت اللجنة أعمال الفريق العامل التقني المعني بقواعد البيانات اﻹحصائية. |
L'exécution du programme actuel consiste à jeter des bases solides en vue de la mise en valeur durable des montagnes du Kirghizistan. | UN | يهدف تنفيذ هذا البرنامج إلى وضع الأسس الراسخة للمضي في التنمية المستدامة للمناطق الجبلية في جمهورية قيرغيزستان. |
Aucun missile nucléaire ne devrait rester en état de préparation, et tous ces missiles devraient être retirés des bases militaires étrangères. | UN | وينبغي عدم الإبقاء على أي قذائف نووية في حالة تأهب، وينبغي سحب هذه القذائف جميعها من القواعد العسكرية الخارجية. |
L'amélioration de la coopération régionale établit des bases importantes pour réglementer les processus migratoires. | UN | إن تحسين التعاون الإقليمي يرسي أسسا هامة لتنظيم عمليات الهجرة. |
Les résolutions issues des délibérations sur ces questions ont offert des bases plus solides aux interventions au niveau des pays et dynamisé les travaux d'ONU-Femmes dans ces domaines. | UN | وأتاحت القرارات التي نشأت عن المداولات بشأن هذه القضايا أسساً أمتن للتدخلات على المستوى القطري، وأعطت كذلك دفعة قوية لعمل الهيئة في هذه المجالات. |
Les pouvoirs publics peuvent créer des zones franches industrielles ou des zones économiques spéciales et faire de certains villages des " bases d'exportation " , avec l'aide d'investissements étrangers provenant notamment de PME internationalisées d'autres pays. | UN | ويمكن أن تنشئ الحكومات مناطق لتجهيز الصادرات أو مناطق اقتصادية خاصة وأن تشجع قرى انتاج الصادرات كقواعد للتصدير، بمعاونة الاستثمار اﻷجنبي، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم اﻷجنبية المدولة. |
L'examen de la question de l'incitation à la haine devrait être fondé sur des bases non pas politiques mais juridiques. | UN | ومن ثم لا ينبغي أن تجرى مناقشة التحريض على الكراهية من منظور سياسي بل على أُسس قانونية. |
Dix ans, c'est assez pour faire le bilan : mesurer les succès obtenus, s'interroger sur les échecs et, de ce constat, repartir sur des bases solides. | UN | وعشر سنوات مدة كافية للتقييم، وقياس النجاح المحرز، والتأمل في الإخفاقات، وبناء على ذلك، وضع أساس قوي مرة أخرى. |
La façon dont cette structure évoluera au cours des années à venir dépendra en grande partie des bases qui seront jetées aujourd'hui. | UN | وستعتمد الكيفية التي سيظهر بها هذا الهيكل في السنوات القادمة إلى حد كبير على اﻷسس التي يتم إرساؤها اليوم. |
Elle n'a eu à ce jour que très peu de contacts avec les habitants, en raison de l'isolement des bases d'opérations. | UN | وحتى الآن لم يكن متاحاً للبعثة سوى اتصال محدود للغاية مع المجتمع المحلي نظراً لعزلة مواقع الأفرقة. |
6.58 Le montant prévu (132 000 dollars) servira à payer les droits d'abonnement et d'utilisation des bases de données WESTLAW et LEXIS qui donnent accès à la documentation juridique de certains États et à la documentation juridique internationale ainsi qu'aux jugements du Tribunal administratif. | UN | ٦-٥٨ تتصل التقديرات البالغة ٠٠٠ ١٣٢ دولار بتكاليف رسوم الاشتراك والاستعمال فيما يتصل بخدمات قاعدتي البيانات القانونية و " وست لو " (WESTLAW) و " ولكسيس " (LEXIS) التي توفر امكانية الاطلاع على المواد القانونية المحلية والدولية وأحكام المحكمة اﻹدارية. |
Pendant sa première année de fonctionnement, elle s'est attachée à jeter des bases solides pour mettre en œuvre une procédure neutre, confidentielle et volontaire. | UN | وقد ركّزت الشعبة خلال السنة الأولى من عملها على إرساء أساس متين لإقامة عملية محايدة وسرّية وطوعية. |
Elle a également pris des dispositions en vue d'y construire des bases aériennes et maritimes destinées à la chasse et aux navires de guerre grecs. | UN | كما مهدت اﻷرض أمام بناء قاعدتين جوية وبحرية، ستخصصان للطائرات المقاتلة والسفن الحربية اليونانية، في قبرص الجنوبيـــة. |