"des femmes à la" - Translation from French to Arabic

    • المرأة في
        
    • المرأة إلى
        
    • المرأة على
        
    • النساء إلى
        
    • المرأة مشاركة
        
    • النساء في مجال
        
    • للمرأة في عملية
        
    • النساء في عملية
        
    • النساء في جهود
        
    • المرأة فيما يتعلق
        
    • للنساء في مجال
        
    • المرأة المتعلقة
        
    • المرأة الى
        
    • النساء على مستوى
        
    • للمرأة عند
        
    Mesures visant à assurer la participation des femmes à la vie publique en Angola dans des conditions d'égalité avec les hommes UN التدابير الرامية إلى كفالة إشراك المرأة في الحياة العامة وفي السياسة في أنغولا على قدم المساواة مع الرجل
    Ils ont salué les résultats obtenus en matière de participation des femmes à la vie politique. UN وهنّأت هولندا الأرجنتين على النتائج المُحرزة في مجال مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Élimination de la discrimination et participation égale des femmes à la prise de décisions UN القضاء على التمييز واشتراك المرأة في صنع القرار على قدم المساواة
    Le Comité est cependant préoccupé de constater qu'en dépit de ces mesures, l'accès des femmes à la justice est toujours limité. UN لكن اللجنة تظل مع ذلك قلقة من أن وصول المرأة إلى العدالة لا يزال محدوداً بالرغم من هذه التدابير المتخذة.
    Les statistiques relatives à l'accès des femmes à la protection sociale et aux services sociaux sont souvent inexistantes. UN وكثيرا ما يكون هناك نقص في الإحصاءات المتعلقة بإمكانية حصول المرأة على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية.
    :: Assurer la parité hommes-femmes dans la prise de décisions et renforcer la participation des femmes à la vie politique. UN :: تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين في مجال صنع القرار وتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    La participation des femmes à la prévention et à la résolution des conflits et à la consolidation de la paix doit être une priorité. UN ولا بد من السعي إلى إشراك المرأة في أنشطة منع نشوب النزاعات وتسويتها وبناء السلام، وذلك على سبيل الأولوية.
    Les élections parlementaires ont eu lieu en 2011 sans aucune garantie sur la participation des femmes à la vie politique. UN وقد أُجريت انتخابات البرلمان عام 2011 دون وجود أي ضمانات بصدد مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Objectif : Sensibiliser les femmes et les dirigeants à une participation accrue des femmes à la prise de décision politique. UN اﻷنشطة ذات الصلة: توعية المرأة والزعماء السياسيين بشأن زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي.
    La participation des femmes à la vie politique restait faible, des violations des droits fondamentaux des femmes étaient encore commises et certains fléaux sociaux persistaient. UN ولا تزال مشاركة المرأة في الحياة السياسية ضعيفة، كما لا تزال هناك حالات من انتهاك حقوق المرأة وبعض المشاكل الاجتماعية.
    La participation des femmes à la formation professionnelle a légèrement diminué entre 1991 et 1996 alors qu'elle avait connu dans la période précédente une amélioration. UN انخفضت مشاركة المرأة في التدريب المهني قليلا فيما بين ١٩٩١ و ١٩٩٦ بينما كانت قد شهدت شيئا من التحسن في الفترة السابقة.
    Ces chiffres reflètent la participation croissante des femmes à la vie économique et sociale du pays. UN وتعكس هذه الأرقام تزايد اشتراك المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية في هذا البلد.
    Le Gouvernement doit se montrer dirigiste dans ce domaine et adopter des lois pour faciliter la participation des femmes à la vie politique. UN ويتعين على الحكومة أن تضطلع بالريادة في هذا المجال وأن تعتمد قوانين لتعزيز مشاركة المرأة في مجال السياسة.
    Cette mesure mettait en lumière la question de la participation des femmes à la démocratie dans les campagnes menées par ces partis. UN وكان من شأن ذلك أن أبرز موضوع مشاركة المرأة في الديمقراطية وفي الحملات التي تقوم بها هذه الأحزاب.
    S'agissant de l'article 7, la participation des femmes à la politique représente un progrès tangible, mais n'est pas suffisante. UN وفيما يتعلق بالمادة 7 قالت إن مشاركة المرأة في الحياة السياسية تمثل تقدما ملموسا ولكنه لا يكفي في حد ذاته.
    Toutefois, la participation des femmes à la vie politique et leur représentation dans les organes du pouvoir demeurent insuffisantes. UN ومع ذلك لا تزال مشاركة المرأة في الحياة السياسية، وتمثيلها في أجهزة الحكم غير كافية.
    Ces chiffres montrent que la participation des femmes à la politique demeure relativement faible. UN وتوضح هذه الأرقام أن مشاركة المرأة في السياسة تظل منخفضة نسبيا.
    A. Action tendant à faciliter l'accès des femmes à la justice 73−75 17 UN ألف - العمل من أجل تحسين وصول المرأة إلى العدالة 73-75 20
    En 1998, le GRID et la NSC ont procédé conjointement à une enquête sur l'accès des femmes à la terre au Laos. UN وفي عام 1998، أجرى مركز المعلومات بالمشاركة مع اللجنة الوطنية دراسة استقصائية عن حصول المرأة على الأراضي في لاوس.
    ONU-Femmes apporte son appui à des projets visant à faciliter l'accès des femmes à la justice dans plus de 45 pays. UN وقدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم إلى المشاريع المتعلقة بلجوء النساء إلى القضاء في أكثر من 45 بلدا.
    On manque d'études qualitatives portant sur les raisons expliquant la participation restreinte des femmes à la vie politique. UN وأضافت أن ثمــة حاجة إلى إجراء دراسات كيفية عن الظروف التي تؤدي إلى مشاركة المرأة مشاركة محدودة في الحياة السياسية.
    Elle appelle la délégation à accélérer la sensibilisation des femmes à la réforme juridique. UN وحثّت الوفد على الإسراع في زيادة وعي النساء في مجال الإصلاح التشريعي.
    25. La faible participation des femmes à la prise de décisions locales et nationales est un obstacle important à leur réussite économique. UN 25- وتعد المشاركة الهزيلة للمرأة في عملية اتخاذ القرار على الصعيدين المحلي والوطني عقبة كبيرة أمام نجاحها الاقتصادي.
    Cette disposition concernant les quotas a entraîné un accroissement de la participation des femmes à la prise de décisions au niveau municipal. UN وكان من شأن النص على حصة أن زادت مشاركة النساء في عملية اتخاذ القرار على صعيد البلديات.
    j) Promouvoir la participation des femmes à la prévention et au règlement des conflits et à la consolidation de la paix et appuyer les efforts que déploie le gouvernement du pays hôte pour que les femmes occupent des postes de décision dans les organes de gouvernance créés au lendemain des conflits; UN (ي) دعم مشاركة النساء في جهود منع نشوب النزاعات وحلها وبناء السلام، وكذلك دعم جهود حكومة البلد المضيف من أجل إشراك النساء في صنع القرار في مؤسسات الحكم بعد انتهاء النـزاعات؛
    D'après cette étude, la participation croissante des femmes à la prise de décisions a permis de mieux définir leurs besoins en matière de genre et d'y répondre. UN وتبين الدراسة أن ازدياد اتخاذ القرارات أصبح بالفعل أكثر حدة ولبى احتياجات المرأة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a formé des femmes à la conception de réseaux électroniques. UN وقدمت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ التدريب للنساء في مجال تطوير الشبكات الإلكترونية.
    Toutefois, elle ne garantit pas les droits des femmes à la propriété qui sont souvent laissés à la discrétion des juges. UN ومع ذلك، لا يكفل هذا القانون حقوق المرأة المتعلقة بالملكية. وهذا أمر غالباً ما يترك البت فيه لتقدير القضاة.
    des femmes à la définition des structures et politiques économiques et au processus de production lui-même 110 - 127 39 UN عدم المساواة في وصول المرأة الى عملية تحديد الهياكل والسياسات الاقتصادية والـى العملية اﻹنتاجيـة نفسهـا والمشاركة فيهما
    551. Le Comité propose d'adopter des mesures provisoires pour promouvoir la participation des femmes à la prise des décisions dans différents domaines, notamment aux niveaux les plus élevés. UN ٥٥١- تقترح اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة لتعزيز اشتراك النساء على مستوى صنع القرار في مختلف المجالات، بما في ذلك المستويات العليا.
    Le Népal est 1'un des rares pays où 1'espérance de vie des femmes à la naissance est moins élevée que celle des hommes. UN ونيبال من البلدان القليلة جدا التي يقل فيها العمر المتوقع للمرأة عند الولادة عن مثيله للرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more