Vingtième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الذكرى العشرون لبدء نفاذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Vingtième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants | UN | الذكرى العشرون لبدء نفاذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
. Entrée en vigueur de la Convention ou de ses amendements. | UN | تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية أو تعديلاتها بالنسبة لهذا الطرف |
Entrée en vigueur de la Convention du travail maritime, 2006 | UN | دخول اتفاقية العمل البحري لعام 2006 حيز النفاذ |
L'entrée en vigueur de la Convention comporte de nouvelles responsabilités pour le Secrétariat. | UN | إن دخول الاتفاقية حيز النفاذ يلقي مسؤوليات جديدة على كاهل اﻷمانة العامة. |
L’essentiel de la législation syrienne ayant été adopté avant l’entrée en vigueur de la Convention, elle ne saurait avoir été inspirée par cette dernière. | UN | وبما أن معظم التشريعات السورية قد اعتمدت قبل سريان مفعول الاتفاقية، فإنها لا يمكن أن تكون قد استلهمت منها. |
Toutefois, cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de ladite Convention entre la Finlande et la Jordanie. | UN | على أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا واﻷردن. |
Avant l'entrée en vigueur de la Convention, de nombreux stocks de poissons de l'Antarctique étaient surexploités. | UN | وقبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية، كان الكثير من اﻷرصدة السمكية في أنتاركتيكا قد تعرض للاستغلال المفرط. |
Cette fonction sera conservée, mais le secrétariat devra, dès l’entrée en vigueur de la Convention, renforcer son appui fonctionnel au processus d’application de cet instrument. | UN | وفي حين أن هذه الوظيفة ستستمر، فإن بدء نفاذ الاتفاقية سيتطلب من اﻷمانة أن تقدم دعماً موضوعياً أقوى لعملية الاتفاقية. |
Toutefois, cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de ladite Convention entre la Finlande et la Jordanie. | UN | على أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا واﻷردن. |
Toutefois, cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de ladite Convention entre la Finlande et la Jordanie. | UN | على أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا واﻷردن. |
Aucune des parties objectrices n’a utilisé son objection pour interdire l’entrée en vigueur de la Convention entre elle-même et le Liban; | UN | غير أن أيا من الأطراف المعترضة لم يتخذ اعتراضه أساسا للحيلولة دون نفاذ الاتفاقية بينه وبين لبنان. |
Toutefois, cette objection ne fait pas obstacle à l'entrée en vigueur de ladite Convention entre la Finlande et la Jordanie. | UN | على أن حكومة فنلندا لا تعتبر أن هذا الاعتراض يشكل عقبة تعترض نفاذ الاتفاقية المذكورة بين فنلندا واﻷردن. |
Elle doit continuer dans cette voie en encourageant la prompte entrée en vigueur de la Convention. | UN | وينبغي أن تواصل ذلك الدور اﻵن، بتشجيع دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Il est absolument nécessaire, cependant, de poursuivre les efforts visant à l'entrée en vigueur de cette convention le plus rapidement possible. | UN | غير أنه من الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى جعل تلك الاتفاقية تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن. |
L’entrée en vigueur de la Convention sur la protection des Alpes permet cependant d’espérer que cet objectif sera atteint à plus court terme. | UN | ومع ذلك فإن دخول اتفاقية جبال اﻷلب إلى حيز النفاذ عزز اﻷمل في اقتراب موعد تنفيذ ذلك الهدف. |
En outre, elle considère l'entrée en vigueur de la Convention de Bamako, qui pourrait jouer un rôle complémentaire au niveau régional, d'une grande importance. | UN | وفضلا عن ذلك ترى أن دخول اتفاقية باماكو حيز النفاذ التي يمكن أن تقوم بدور تكميلي على المستوى اﻹقليمي أمر شديد اﻷهمية. |
Nous voudrions aussi souligner la responsabilité des 44 États dont la ratification est indispensable à l'entrée en vigueur de ce document de grande portée. | UN | ونود هنــا أن نشدد على مسؤولية الدول اﻟ ٤٤ التي يلزم أن تصدق على هذا الصك اﻷساسي لكي يدخل حيز النفاذ. |
La dernière phrase du paragraphe 5 indique clairement que c’est l’entrée en vigueur de l’accord de projet qui doit être sanctionnée par un acte parlementaire. | UN | كما ان الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٥ تبين بوضوح أن بدء سريان اتفاق المشروع هو الذي يكون مرهونا بموافقة برلمانية. |
De même, l'entrée en vigueur de la Convention permettrait de stabiliser la situation. | UN | كما أن دخول الاتفاقية حيز التنفيذ يعطي مزيدا من الاطمئنان للموقف. |
Elle émet donc l'ardent souhait que les moratoires sur les essais se maintiennent en attendant l'entrée en vigueur de ce Traité. | UN | ونعرب عن الأمل الوطيد في أن يظل الوقف الاختياري للتجارب قائما إلى أن يتم دخول هذه المعاهدة حيِّز النفاذ. |
La Suisse se réjouit des progrès réalisés depuis l'entrée en vigueur de cet instrument et soutient activement l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC). | UN | وترحب سويسرا بما تحقق من التقدم منذ بدء نفاذها وتدعم بشكل فعال منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Le Gouvernement égyptien est actuellement en train de déterminer les conditions à remplir au niveau national pour l'entrée en vigueur de l'accord. | UN | وتقوم الحكومة المصرية بتحديد المتطلبات المحلية لدخول هذا الاتفاق حيز السريان. |
Elles sont exécutées conformément aux lois en vigueur de l'État concerné, sous la supervision du Tribunal. | UN | ويكون الاحتجاز في السجن وفقا للقانون الساري في الدولة المعنية، وخاضعا ﻹشراف المحكمة الدولية لرواندا. |
Les États de l'Asie centrale sont prêts à poursuivre les consultations avec les membres permanents du Conseil de sécurité sur la question de l'entrée en vigueur de ce Traité. | UN | ودول آسيا الوسطى على استعداد لمواصلة المشاورات مع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن بشأن دخول تلك المعاهدة حيّز التنفيذ. |
Pays signataire, la Roumanie est en faveur d'une rapide entrée en vigueur de la Convention, qui offre aux enfants une protection bien nécessaire et ne pourra que servir leur cause. | UN | وتؤيد رومانيا، بوصفها بلدا موقعا على هذه الاتفاقية، بدء سريانها بسرعة لكي توفر الحماية اللازمة لمصالح اﻷطفال. |
En vertu du chapitre 2 de cette loi, les condamnations à mort qui n'avaient pas été exécutées au moment de l'entrée en vigueur de la loi devaient être mises en conformité avec celle-ci. | UN | وينبغي أن تتسق مع هذا القانون، بموجب الفصل 2 منه، أحكام الإعدام التي لم تكن قد نفذت بعد عند بدء نفاذه. |
Ma délégation se félicite également de l'entrée en vigueur de traités régionaux portant création des zones exemptes d'armes nucléaires, notamment le Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, ou Traité de Pelindaba. | UN | ويود وفد بلدي أيضا أن يحيي بدء نفاذ المعاهدات الإقليمية بشأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا، المعروفة بمعاهدة بليندابا. |
Le Gouvernement norvégien ne considère cependant pas que cette objection constitue un obstacle à l'entrée en vigueur de la Convention entre le Royaume de Norvège et l'État du Koweït. | UN | ولا تعتبر حكومة النرويج أن هذا الاعتراض يحول دون دخول الاتفاقية المذكورة أعلاه حيﱢز النفاذ بين مملكة النرويج ودولة الكويت. |
Nous nous félicitons également de la récente entrée en vigueur de l'accord décennal sur le Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs (START) entre la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique. | UN | كما نقدر بدء النفاذ مؤخراً لاتفاق معاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها، المعقودة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية لفترة 10 سنوات. |
Le processus de mise en vigueur de ce Traité a dérapé du fait de circonstances indépendantes de notre volonté. | UN | وتأخرت عملية إدخال تلك المعاهدة حيِّز التنفيذ بسبب أحداث ليست من صنعنا. |