"enquêtes sur les" - Translation from French to Arabic

    • الاستقصائية للأسر
        
    • التحقيق في
        
    • استقصاءات الأسر
        
    • بالتحقيق في
        
    • الدراسات الاستقصائية
        
    • التحقيقات في
        
    • التحقيق مع
        
    • التحقيقات المتعلقة
        
    • الاستقصائية المتعلقة
        
    • استقصاءات استخدام
        
    • استقصائية للأسر
        
    • الاستقصاءات الخاصة
        
    • واليقظ
        
    • الاستقصائية عن
        
    • تحقيقات بشأن
        
    C'est le recueil des indicateurs relatifs aux TIC à travers des enquêtes sur les ménages qui a le plus progressé. UN وقد أُحرز أكبر قدر من التقدم بشأن جمع مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية.
    Cette classification raciale est utilisée à la fois pour les recensements nationaux de la population et pour les enquêtes sur les ménages. UN ويستخدم هذا التصنيف العرقي في عمليات تعداد السكان والدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية.
    Il engage la commission à jouer un rôle plus dynamique dans les enquêtes sur les allégations de violations dans les zones de conflit. UN ويشجع المقرر الخاص اللجنة على اتخاذ دور استباقي بصورة أكبر في التحقيق في الادعاءات بالانتهاكات في مناطق النزاع.
    enquêtes sur les affaires relatives aux droits de l'homme UN التحقيق في القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان المقدمة من الأفراد
    Le Réseau international d'enquêtes sur les ménages a été créé pour améliorer la qualité et la disponibilité des enquêtes auprès des ménages. UN ولتحسين نوعية وتوافر استقصاءات الأسر المعيشية، أنشئت الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية.
    Il recommande à l'État partie de mener des enquêtes sur les incidents au cours desquels des travailleurs ont été blessés ou tués dans la zone tampon et d'offrir aux victimes une réparation adéquate. UN كما توصيها بالتحقيق في حالات قتل وإصابة العمال في المنطقة العازلة، وتوفير سبل انتصاف ملائمة للضحايا.
    Source : OIT, sur la base d'enquêtes sur les ménages et autres sources officielles. UN المصدر: منظمة العمل الدولية، استنادا الى الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية ومصادر رسمية أخرى.
    Il faut aussi améliorer les capacités nationales d'élaboration des questionnaires pour les enquêtes sur les ménages. UN وهو أيضاً ضروري لتعزيز القدرات على الصعيد القطري لتحسين تصميم استبيانات الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية.
    L'efficacité des systèmes de collecte de données administratives et des enquêtes sur les ménages requiert des outils informatiques adaptés. UN وثمة أهمية حاسمة أيضاً لتوافر تكنولوجيا المعلومات الملائمة لدعم فعالية نظم البيانات الإدارية والدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية.
    :: Chapitre 4 : enquêtes sur les ménages consacrées à l'emploi dans le secteur informel et à d'autres types d'emploi informel; UN الفصل 4: الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية بشأن العمالة في القطاع غير الرسمي والأنواع الأخرى من العمالة غير الرسمية
    enquêtes sur les allégations de violation du cessez-le-feu, le cas échéant UN التحقيق في الانتهاكات المدعاة لوقف إطلاق النار، حسب الاقتضاء
    enquêtes sur les allégations faisant état de violation du cessez-le-feu par les parties, le cas échéant UN التحقيق في ادعاءات انتهاك اتفاقات وقف إطلاق النار، من كلا الطرفين حسب الاقتضاء
    La police ou les procureurs ne montrent aucune réticence à mener des enquêtes sur les cas d'intolérance religieuse. UN وأنه ما من تمنّع من جانب الشرطة أو المدعين العامين عن التحقيق في جرائم التعصب الديني.
    Djibouti s'est engagé à mener auprès des ménages des enquêtes sur les budgets-temps dans le cadre du Plan d'action national pour la réforme du système statistique. UN والتزمت جيبوتي باستخدام استقصاءات الأسر المعيشية لاستخدام الوقت كجزء من خطة العمل الوطنية لإصلاح النظام الإحصائي.
    Les enquêtes sur les ménages sont moins utiles dans ces régions et sont réalisées moins fréquemment. UN وفي مثل هذه السياقات، تكون استقصاءات الأسر المعيشية أقل فائدة ومتباعدة أكثر.
    Il recommande à l'État partie de mener des enquêtes sur les incidents au cours desquels des travailleurs ont été blessés ou tués dans la zone tampon et d'offrir aux victimes une réparation adéquate. UN كما توصيها بالتحقيق في حالات قتل وإصابة العمال في المنطقة العازلة، وتوفير سبل انتصاف ملائمة للضحايا.
    Les résultats des enquêtes sur les salaires effectifs sont examinés par le Conseil du salaire minimum. UN وتستند المناقشات في مجلس اﻷجور الدنيا إلى نتائج الدراسات الاستقصائية ﻷجور العمال الفعلية.
    Mme Gabr voudrait savoir pourquoi les enquêtes sur les cas de mutilation génitale n'ont donné lieu à aucune condamnation. UN وقالت إنها تود معرفة السبب في كون التحقيقات في حالات ختان الإناث لم تترتب عليها أية إدانات.
    Par ailleurs, le nombre insuffisant d'analystes au sein du Bureau du Procureur ralentit considérablement les enquêtes sur les principaux responsables militaires et politiques de chacune des parties au conflit dans l'ex-Yougoslavie, qui demeurent pourtant une priorité pour le Procureur. UN وقد أثر نقص المحللين في مكتب المدعي العام تأثيرا شديدا على التحقيق مع الزعماء السياسيين والعسكريين لكل طرف من أطراف النزاع في يوغوسلافيا السابقة، وهو تحقيق لا يزال المدعي العام يوليه اهتماما كبيرا.
    E. enquêtes sur les centres de détention et les camps UN هاء - التحقيقات المتعلقة بمراكز الاحتجاز ومعسكرات اﻷسرى
    Les enquêtes sur les tendances de la criminalité deviendront biennales et seront régulièrement publiées. UN وسوف تجرى الدراسات الاستقصائية المتعلقة باتجاهات الجريمة كل سنتين، وستنشر تلك الدراسات بانتظام.
    Ce rapport présentera également les grands axes d'un projet de manuel sur les méthodes à appliquer aux enquêtes sur les budgets-temps. UN وسيتضمن التقرير الخطوط العامة المقترحة لإعداد دليل عن طرائق إجراء استقصاءات استخدام الوقت.
    Près de 100 pays prévoient de réaliser des enquêtes sur les ménages en 2005 et au début de 2006. UN ويعتزم حوالي 100 بلد إجراء دراسات استقصائية للأسر المعيشية خلال عام 2005 وأوائل عام 2006.
    Il constitue la pierre angulaire de la méthode suivie par la Commission de la fonction publique internationale (CFPI) pour effectuer des enquêtes sur les conditions d'emploi au niveau local. UN وهو عماد المنهجية التي اتّبعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في إجراء الاستقصاءات الخاصة بالمرتّبات المحلية.
    Affirmant qu'il importe de renforcer le contrôle des embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée en faisant preuve de persistance et de vigilance quant aux enquêtes sur les violations, sachant que si les embargos sont appliqués strictement, l'état général de la sécurité dans la région s'en trouvera amélioré, UN وإذ يؤكد أهمية تعزيز رصد حظري توريد الأسلحة إلى الصومال وإلى إريتريا عن طريق التحقيق المتواصل واليقظ في الانتهاكات، آخذا في الاعتبار أن الإنفاذ الصارم لحظري توريد الأسلحة سيؤدي إلى تحسين الوضع الأمني عموما في المنطقة،
    Retards enregistrés dans la réalisation des enquêtes sur les meilleures conditions d'emploi UN حالات التأخير في إجراء الدراسات الاستقصائية عن أفضل شروط الخدمة السائدة
    Les enquêtes sur les autres suspects étaient en cours. UN وتجري تحقيقات بشأن الباقين من المشتبه فيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more