"et aux institutions" - Translation from French to Arabic

    • والمؤسسات
        
    • والوكالات
        
    • ومؤسسات
        
    • ومؤسساتها
        
    • وإلى الوكالات
        
    • وإلى المؤسسات
        
    • وبالمؤسسات
        
    • وللوكالات
        
    • وعلى المؤسسات
        
    • والوصول إلى المؤسسات
        
    • ولمؤسسات
        
    • وإلى مؤسسات
        
    • والقيود المؤسسية
        
    • ومن الوكالات
        
    • والمؤسّسات
        
    Des conseils étaient apportés aux pays et aux institutions intéressés dans toutes les régions, notamment à travers les examens collégiaux. UN وقد قُدِّمت النصائح السياساتية إلى البلدان والمؤسسات المهتمة في جميع المناطق الإقليمية، بوسائل منها استعراض النظراء.
    M. Voeffray répond que le Code pénal comporte également des dispositions punissant l'outrage aux Etats étrangers et aux institutions interétatiques. UN فأجاب السيد فوفري أن قانون العقوبات يتضمن أيضاً أحكاماً تعاقب على إهانة الدول اﻷجنبية والمؤسسات المشتركة بين الدول.
    On pourrait à cet égard demander au PNUD et aux institutions financières internationales d'envisager de détacher des experts de haut niveau; UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يُطلب من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمؤسسات المالية الدولية إيفاد خبراء رفيعي المستوى؛
    Nous rendons hommage aux Nations Unies et aux institutions spécialisées concernées pour l'intérêt qu'elles portent au contrôle de l'environnement et à la prévention de catastrophes écologiques mondiales. UN نحن ممتنون لﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة المعنية بمراقبة البيئة واتقاء الكوارث اﻹيكولوجية العالمية.
    Les renseignements nécessaires doivent être organisés et accessibles aux investisseurs et aux institutions microfinancières cherchant à lever des fonds. UN ويلزم تنظيم المعلومات ذات الصلة وإتاحتها للمستثمرين ومؤسسات التمويل الصغير في سعيهم إلى جمع اﻷموال.
    Mon gouvernement se félicite vivement de l'attention accrue que la communauté mondiale accorde aux droits de l'homme et aux institutions démocratiques. UN إن حكومتي ترحب ترحيبا حارا بالاهتمام المتزايد من جانب المجتمع العالمي بحقوق اﻹنسان والمؤسسات الديمقراطية.
    Celle-ci sera aménagée pour répondre aux besoins particuliers de ces pays, et comprendra des informations relatives à la fois aux experts et aux institutions. UN غير أنه ستجري مواءمة النظام لكي يتضمن معلومات عن اﻷفراد والمؤسسات على السواء، توخيا لتلبية الاحتياجات الخاصة لتلك البلدان.
    L'Organisation doit donner l'exemple aux États et aux institutions internationales et régionales. UN وستكون اﻷمم المتحدة مثالا تقتدي به الدول والمؤسسات الدولية والاقليمية.
    Une telle formation devrait être proposée à toutes les catégories professionnelles concernées, aux ministères et aux institutions travaillant avec et pour les enfants. UN وينبغي إتاحة هذا التدريب لكافة الفئات المهنية ذات الصلة والوزارات والمؤسسات العاملة مع الأطفال ومن أجلهم.
    Elle a également limité la participation des femmes aux gouvernements, aux organisations et aux institutions de la société dans laquelle elles vivent. UN كما أنه حد من مشاركة المرأة في الحكومات والمنظمات والمؤسسات في المجتمعات اللاتي تعشن في إطارها.
    Le Sous-Secrétaire général à l'état de droit et aux institutions chargées de la sécurité prend la parole. UN وأدلى ببيان الأمين العام المساعد لسيادة القانون والمؤسسات الأمنية من إدارة عمليات حفظ السلام.
    Elle a demandé au Gouvernement et aux institutions de l'État de lui apporter le soutien politique et financier nécessaire à l'accomplissement de son mandat. UN وطلبت تقديم الدعم السياسي والمالي من الحكومة والمؤسسات الحكومية، مما سيمكّن اللجنة من الاضطلاع بولايتها.
    La question du budget alloué aux autorités publiques et aux institutions est régulièrement examinée. UN يجري بانتظام استعراض مسائل الميزانية المخصصة للسلطات والمؤسسات العامة.
    Ces publications, qui ont pour but de sensibiliser la population à l'égalité entre les sexes, sont aussi distribuées aux personnes et aux institutions qui les demandent. UN وتوزع هذه المطبوعات أيضاً، والتي صُممت لإثارة الوعي بالمساواة بين الجنسين، على كل مَن يطلبها من الأفراد والمؤسسات.
    Régimes financiers et réglementaires applicables aux banques et aux institutions financières non bancaires UN النظم المالية والتنظيمية للمصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية
    Des informations sur les activités et produits de la Division qui présentent un intérêt particulier pour les pays en développement sont aussi envoyées régulièrement aux personnes et aux institutions concernées inscrites sur différentes listes de diffusion. UN ويتم أيضاً توزيع المعلومات المتعلقة بأنشطة الشعبة والنتائج التي تتوصل إليها والتي تهم البلدان النامية بصفة خاصة، بانتظام على الأشخاص والمؤسسات ذات الصلة المدرجة على القوائم البريدية المختلفة للشعبة.
    Il a également été utilisé pour évaluer et améliorer la facilité d'accès à l'ONU et aux institutions spécialisées pour les personnes handicapées. UN واستُخدم ذلك المنتدى أيضا لتقييم وتحسين مستوى إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة.
    Les centres d'information des Nations Unies continuent de distribuer ce texte aux bureaux de missions de maintien de la paix des Nations Unies et aux institutions spécialisées. UN ولا يزال توزيع نص الإعلان مستمرا عن طريق مراكز الإعلام ومكاتب حفظ السلام والوكالات المتخصصة.
    Cela s'appliquait non seulement à l'Organisation des Nations Unies, mais aussi au G-7 et aux institutions de Bretton Woods. UN ولا ينطبق هذا على اﻷمم المتحدة وحدها بل وكذلك على مجموعة السبعة ومؤسسات بريتون وودز.
    Ensuite, la communauté internationale ne peut plus tolérer que l'on s'attaque ouvertement aux principes de la démocratie et aux institutions d'un gouvernement démocratique. UN وثانيا، أن المجتمع الدولي لم يعد مستعدا لقبول أي اعتداء صريح على المبادئ الديمقراطية ومؤسسات الحكم الديمقراطي.
    Elle exprimera le soutien du Conseil au Gouvernement et aux institutions de la transition et abordera la question de la mise en oeuvre du processus de paix. UN وستعرب عن دعم المجلس للحكومة المؤقتة ومؤسساتها وتناقش تنفيذ عملية السلام.
    Elle fournit également des services généraux et un appui administratif aux réunions de l’Organisation des Nations Unies qui se tiennent à Genève et aux institutions spécialisées ayant conclu des arrangements permanents ou ponctuels avec l’Organisation. UN وتقدم الشعبة أيضا الخدمات اﻹدارية والعامة إلى اجتماعات اﻷمم المتحدة التي تعقد في جنيف وإلى الوكالات المتخصصة في إطار ترتيبات دائمة أو خاصة بين اﻷمم المتحدة والوكالات المعنية.
    Il s'agit aussi d'un message net aux auteurs du droit international et aux institutions judiciaires internationales. UN كما أنه يوجه رسالة واضحة إلى واضعي القانون الدولي وإلى المؤسسات القضائية الدولية.
    Un membre du personnel du Groupe est exclusivement chargé des questions qui touchent aux organes conventionnels et aux institutions nationales. UN ويعمل في الوحدة موظف متفرغ للمسائل المتصلة بالهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وبالمؤسسات الوطنية.
    4. Sait gré aux gouvernements, organisations et particuliers qui ont versé des contributions au Fonds et aux institutions bénévoles qui fournissent une assistance humanitaire et juridique aux victimes de l'apartheid en Afrique du Sud; UN ٤ - تعرب عن تقديرها للحكومات والمنظمات واﻷفراد الذين تبرعوا للصندوق الاستئماني وللوكالات التطوعية العاملة في تقديم المساعدة الانسانية والقانونية الى ضحايا الفصل العنصري في جنوب افريقيا؛
    Les États-Unis sont d'avis que le fait d'autoriser les marchés à entretenir des relations et à collaborer avec d'autres pays aux fins de la promotion d'un climat favorable aux investissements vaut mieux que de s'en remettre aux gouvernements et aux institutions internationales pour régenter l'utilisation qui est faite des capitaux privés. UN ويؤمن بلدها بالسماح للأسواق بأن تعمل، وبالتعاون مع البلدان الأخرى على الترويج لمناخ استثماري موات بدلاً من الاعتماد على الحكومات وعلى المؤسسات الدولية لتوجيه رأس المال الخاص.
    Les critères d'accès aux financements internationaux et aux institutions et mécanismes financiers sont contraignants pour les petits États insulaires en développement. UN 39 - وتعاني الدول الجزرية الصغيرة النامية من صعوبة الحصول على التمويل الدولي والوصول إلى المؤسسات والآليات المالية.
    Malgré l'action illégale de l'armée, les dirigeants militaires ont réaffirmé leur subordination au Gouvernement et aux institutions publiques. UN وعلى الرغم من الأعمال غير القانونية من جانب القوات المسلحة، كررت قيادة الجيش تأكيد خضوعها للحكومة ولمؤسسات الدولة.
    Le Centre a également fourni un appui technique aux chambres de commerce palestiniennes et aux institutions de formation professionnelle sous forme de services consultatifs. UN وقدم أيضا مركز تنمية قطاع اﻷعمال التعاون التقني إلى الغرف التجارية الفلسطينية وإلى مؤسسات التدريب المهني عن طريق الخدمات الاستشارية.
    Attention portée aux problèmes liés aux ressources, aux capacités et aux institutions UN الاهتمام بالقيود المتصلة بالموارد والقدرات والقيود المؤسسية
    d) Les organes conventionnels devraient demander systématiquement aux Etats parties et aux institutions spécialisées des Nations Unies des données ventilées par sexe et exploiter ces données lorsqu'ils étudient les rapports de pays; UN )د( ينبغي للهيئات المنشأة بموجب معاهدات أن تطلب باستمرار من الدول اﻷطراف ومن الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة تزويدها ببيانات مفصلة شاملة عن الجنسين واستخدام هذه البيانات في استعراض التقارير القطرية؛
    Nombre de ces États ont indiqué qu'ils prendraient des mesures visant expressément à renforcer leur application des sanctions, par exemple qu'ils adopteraient ou amélioreraient des textes législatifs ou amélioreraient la diffusion des listes des régimes de sanctions actualisées aux postes frontaliers et aux institutions financières. UN وقد أعلن العديد من الدول التي تمّت زيارتها اعتزامها اتخاذ إجراءات محددة لتعزيز تنفيذه للجزاءات عبر سبل منها على سبيل المثال سنّ التشريعات أو الارتقاء بالتشريعات القائمة أو تعزيز توزيع قوائم الجزاءات المستكملة على نقاط مراقبة الحدود والمؤسّسات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more