Nous vivons dans un monde post-apartheid, avec une Europe de nations libres, et le processus de paix au Moyen-Orient est plutôt une réalité qu'un slogan. | UN | ونحن نعيش اليوم في عالم ما بعد الفصل العنصري. واﻷمم الحرة في أوروبا وعملية السلام في الشرق اﻷوسط حقائق لا مجرد شعارات. |
La redéfinition du rôle de l'Etat et le processus de transformation industrielle avaient tous deux conduit à un accroissement du nombre de PME. | UN | وقد أدى كل من إعادة تعريف دور الدولة وعملية التحويل الصناعي إلى إحداث زيادة في عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Le Comité permanent interorganisations et le processus d'appel global en constituent les principaux exemples. | UN | وتعد اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وعملية النداءات الموحدة مثالين رئيسيين على ذلك. |
Ce débat et le processus qu'il lance nous en donnent l'occasion. | UN | وهذه المداولة، والعملية التي تدشنها، ينبغي أن تتيح لنا تلك الفرصة. |
Il a souligné la nécessité d'appuyer l'Autorité intérimaire afghane et le processus de convocation de la Loya Jirga. | UN | وقد أبرز وكيل الأمين العام الحاجة إلى دعم السلطة المؤقتة وعملية الاجتماع الطارئ لمجلس لويا جيرغا في أفغانستان. |
Les modes d'intervention, les opérations et équipements concernés et le processus des réformes ont été appréhendés différemment dans ces trois pays. | UN | وقد كان تصور أساليب التدخل والعمليات والتجهيزات المعنية وعملية الإصلاح يختلف من بلد لآخر من هذه البلدان الثلاثة. |
Condamnent les opérations terroristes qui visent les populations civiles, les infrastructures et le processus démocratique. | UN | ويدينون العمليات الإرهابية التي تستهدف المدنيين ومؤسسات البنية الأساسية وعملية بناء الديمقراطية. |
Le retrait des armes nucléaires tactiques du territoire ukrainien a été achevé, et le processus de démantèlement des armes nucléaires stratégiques a commencé. | UN | وسحب اﻷسلحة النووية التكتيكية من أراضي أوكرانيا قد استكمل، وعملية تفكيك اﻷسلحة النووية الاستراتيجية قد بدأت. |
L'ONU et le processus de paix au Moyen-Orient | UN | اﻷمم المتحدة وعملية السلم في الشرق اﻷوسط |
L'Australie appuie vivement la Convention et le processus d'examen. | UN | وتؤيد استراليا بقوة الاتفاقية وعملية الاستعراض. |
La Syrie a salué l'adoption de l'Accord de paix global, le référendum sur le Sud-Soudan et le processus de paix au Darfour. | UN | وأشادت سورية بتحقيق السلام الشامل وبإجراء الاستفتاء على مصير جنوب السودان وعملية السلام في دارفور. |
Elle a passé en revue les sources de données et le processus de vérification et souligné que le rapport de cette année, davantage encore que les précédents, visait à stimuler le débat. | UN | واستعرضت مصادر البيانات وعملية التحقق، وشددت على أن تقرير هذا العام معني بحفز المناقشات أكثر مما كان عليه في الماضي. |
Le rôle de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale à la lumière du Document final du Sommet mondial de 2005 et le processus de changement qui en découle | UN | دور الإسكوا في ضوء وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وعملية التغيير الناجمة عنها |
Je vais maintenant aborder la situation politique et le processus de paix en cours dans mon pays. | UN | وسأتناول الآن الحالة السياسية وعملية السلام الجارية في بلدي. |
Malgré certains retards, les progrès enregistrés par notre stratégie de fin de mandat ont été importants et le processus de compression des effectifs est en cours. | UN | وبالرغم من بعض التأخيرات، شهدنا تقدماً كبيراً في استراتيجيتنا للإنجاز، وعملية التقليص مستمرة. |
Cette étude et le processus de consultation qui a suivi ont eu pour résultat la recommandation de fournir aux femmes victimes de violence un mécanisme alternatif pour obtenir justice. | UN | وأدت تلك الدراسة والعملية التشاورية التي تلتها إلى توصيات لتزويد النساء من ضحايا العنف بآلية بديلة للحصول على العدالة. |
Cette décision avait permis l'établissement de deux mécanismes importants - le Groupe spécial et le processus de facilitation. | UN | ونتج عن ذلك إنشاء آليتين مهمتين هما: هذا الفريق والعملية التيسيرية. |
Ateliers de sensibilisation et de renforcement des capacités sur la problématique des sexes et le processus électoral | UN | حلقة عمل للتوعية وبناء القدرات في مجال القضايا الجنسانية والعملية الانتخابية |
Ils se déclarent prêts à soutenir pleinement l'Assemblée constituante et le processus d'élaboration d'une constitution et de mise en place d'un nouveau gouvernement pour l'ensemble du Cambodge. | UN | وهم يعربون عن استعدادهم لتقديم الدعم الكامل للجمعية التأسيسية ولعملية صياغة الدستور وتأسيس حكومة جديدة لكل كمبوديا. |
Ils organisent des concertations sur les questions intéressant les personnes âgées et le processus du vieillissement. | UN | وهي تتبنى حوار السياسات بشأن القضايا المتصلة بالمسنين وبعملية التقدم في العمر. |
Les Parties ont exprimé leur avis sur la manière dont il convient d'accélérer le déploiement de nouvelles technologies et le processus d'innovation. | UN | وأعربت الأطراف عن آرائها بشأن كيفية التسريع في تعميم التكنولوجيات الجديدة وفي عملية ابتكارها. |
En matière de droits de l'homme, il faudra continuer à vérifier les allégations de violations et à analyser leurs incidences sur la société et le processus de paix dans son ensemble. | UN | وتقتضي حالة حقوق الإنسان مواصلة التحقق من الإساءات المدعى بها وتحليل آثارها على المجتمع وعلى عملية السلام ككل. |
Premièrement, la Mission continue d'appuyer les autorités électorales haïtiennes et le processus politique. | UN | أولاً، لا تزال البعثة تقدم الدعم للسلطات الانتخابية الهايتية وللعملية السياسية. |
Il a depuis nommé un ministre chargé de faciliter le dialogue et le processus de négociation avec l'opposition. | UN | وقد قام منذ ذلك الوقت بتعيين وزير مسؤول عن تيسير الحوار وعن عملية التفاوض مع المعارضة. |
L'Albanie a salué la coopération avec les parties intéressées au niveau national en vue de l'établissement du rapport national et le processus de consultation concernant les révisions de la Constitution. | UN | 66- وأشادت ألبانيا بالتعاون مع الأطراف المعنية وطنياً في إعداد التقرير الوطني وبالعملية التشاورية من أجل تعديل الدستور. |
Le Groupe continue d'enregistrer des tensions entre son mandat et le processus politique. | UN | 18 - وما فتئ الفريق يرى مفارقة بين ولايته وبين العملية السياسية. |
Maintenir la transparence dans les statistiques et le processus d'intégration des femmes; | UN | :: الحفاظ على الشفافية في الإحصاءات وفي العملية الشمولية الجنسانية؛ |
En outre, la liaison entre l'information produite et le processus décisionnel n'apparaît pas clairement. | UN | بالإضافة إلى أن صلة الوصل بين المعلومات المتاحة وبين عملية اتخاذ القرارات لم تكن واضحة. |
De plus, les méthodes comptables retenues présentaient des insuffisances et le processus d'établissement des états financiers laissait à désirer. | UN | وأشار كذلك إلى أن الصندوق يتبع سياسات محاسبية قاصرة وأن عملية إعداد بياناته المالية تشوبها أوجه ضعف. |
Les descriptions d'emploi types pour les missions n'étaient pas encore réellement au point et le processus de sélection n'était pas transparent. | UN | ولم يوضع توصيف موحد لوظائف البعثات بصورة كاملة، كما أن عملية الاختيار تفتقر إلى الشفافية. |
Les visites de pays effectuées durant la période sur laquelle porte le présent rapport et le processus engagé au Darfour ont également fait l'objet de communiqués de presse. | UN | 16 - وصدرت أيضا بيانات صحفية بشأن الزيارات القطرية التي أجريت خلال الفترة المشمولة بالتقرير وبشأن عملية دارفور. |