"exécutés" - Translation from French to Arabic

    • المنفذة
        
    • تنفيذها
        
    • المنجزة
        
    • تنفذ
        
    • إعدام
        
    • المضطلع بها
        
    • التي تضطلع
        
    • أعدموا
        
    • المنجز
        
    • التي نفذت
        
    • التي أنجزت
        
    • إعدامهم
        
    • أُعدموا
        
    • نُفذت
        
    • التي اضطلعت
        
    Gestion des programmes et des projets, y compris les projets exécutés UN إدارة البرامج والمشاريع، بما في ذلك المشاريع المنفذة وطنيا
    Il convenait aussi de mentionner clairement les bureaux de pays qui apportaient un appui aux projets exécutés au niveau national. UN وطُلب أيضا تقديم إيضاح بشأن اﻹشارة إلى تقديم المكاتب القطرية الدعم للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    De nouveaux projets étaient prévus pour cette année mais n'ont pu être exécutés en raison du manque de fonds. UN ووضعت خطط لمزيد من المشاريع لهذه السنة، غير أنه لم يكن بالمستطاع تنفيذها بسبب النقص في التمويل.
    On trouvera dans l'annexe YY la liste des principaux projets de recherche exécutés au cours de la période considérée. UN وترد في المرفق ذ ذ قائمة بمشاريع البحث الرئيسية المنجزة خلال الفترة المعنية.
    Un certain nombre de projets sont exécutés par le Ministère des services sociaux : UN وتشمل المشاريع التي تنفذ تحت رعاية مصلحة الخدمة الاجتماعية ما يلي:
    Il convenait aussi de mentionner clairement les bureaux de pays qui apportaient un appui aux projets exécutés au niveau national. UN وطُلب أيضا تقديم إيضاح بشأن اﻹشارة إلى تقديم المكاتب القطرية الدعم للمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني.
    Le tableau ci-dessous donne les détails des projets exécutés au cours de la période considérée. UN ويوضح الجدول التالي تفاصيل المشاريع المنفذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير: اسم المشروع
    UNOPS Total, projets exécutés par les organismes des Nations Unies UN مجموع المشاريع المنفذة من جانب وكالات الأمم المتحدة
    La formation des fonctionnaires à la gestion opérationnelle et financière des projets et programmes exécutés par des entités nationales s'est poursuivie. UN واستمر تدريب الموظفين الحكوميين في مجال الادارة التنفيذية والادارة المالية للمشاريع والبرامج المنفذة وطنيا.
    On s'est particulièrement attaché à aider les gouvernements à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de comptabilité et de vérification des comptes dans le cadre des projets exécutés par des entités nationales. UN وأولي اهتمام خاص لمساعدة الحكومات في القيام بمسؤوليات المحاسبة ومراجعة الحسابات فيما يتعلق بالمشاريع المنفذة وطنيا.
    Plusieurs projets entrepris dans ces domaines sont exécutés en commun ou contiennent des modules exécutés par l'une ou l'autre institution. UN وهناك مشاريع عديدة في هذه المجالات إمّا أن تنفيذها يجري بشكل مشترك أو أنها تضم وحدات تنفذها الوكالة اﻷخرى.
    À l'heure actuelle, le Conseil national de la femme reçoit les plans de travail qui seront exécutés dans chaque juridiction provinciale en 2002. UN وكان المجلس الوطني للمرأة يتلقى تفاصيل خطط العمل التي سيجري تنفيذها في كل مقاطعة خلال عام 2002، عند صياغة التقرير.
    I2 est le pourcentage de produits exécutés par rapport au nombre total de produits. UN و ت 2 هي النسبة المئوية لجميع النواتج التي تم تنفيذها.
    De même, le Conseil s'est engagé à veiller à ce que les produits délivrés et les travaux exécutés en son nom satisfassent aux normes de qualité établies. UN وبالمثل يلتزم المجلس بضمان أن تستوفي النواتج المنجزة والعمل المضطلع به باسم المجلس معايير الجودة.
    Elle dispose que les programmes doivent être évalués en fonction des résultats obtenus et des produits exécutés. UN وهو يتطلب أن يتم تقييم المراجع من حيث النتائج المحققة والنواتج المنجزة.
    Le Comité a constaté que nombre des projets examinés n'avaient pas été exécutés dans les délais fixés au départ dans le descriptif. UN ولاحظ المجلس أن الكثير من المشاريع التي استعرضت لم تنفذ خلال الإطار الزمني المحدد لها أصلا في وثيقة المشروع.
    Le premier bilan, des sources concordantes, fait état d'une centaine des Congolais, des civils innocents, exécutés froidement. UN وتمثلت الحصيلة الأولى، حسب مصادر متوافقة، في إعدام حوالي مئة من الكونغوليين المدنيين بلا رحمة.
    Il a estimé qu'aucun des travaux exécutés ne dépassait ce qui était nécessaire à la suite des dommages causés par les forces iraquiennes. UN ولم ير الخبير أن أيا من اﻷعمال المضطلع بها كان يزيد على حد اللزوم نتيجة للضرر الذي تسببت فيه القوات العراقية.
    Un représentant du collectif d'associations représentant la jeunesse (YOUNGO), qui est également membre de l'AYICC, a décrit les projets exécutés au titre de cette initiative. UN وعرض ممثل يونغو، وهو عضو أيضاً في مبادرة الشباب الأفريقي، مختلف المشاريع التي تضطلع بها المبادرة.
    Des femmes et des enfants ont été délibérément visés avec des armes à feu, pratiquement à bout portant, et des civils ont été sommairement exécutés. UN واستهدف المتمردون عمدا النساء واﻷطفال بإطلاق النار عليهم من مسافات قريبة، كما أعدموا مدنيين آخرين بإجراءات مستعجلة.
    Toutefois, le Comité constate que l'employeur a accepté et approuvé les certificats intérimaires pour les travaux déjà exécutés. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن صاحب العمل قد أقر واعتمد الشهادات المرحلية للعمل المنجز فعلا.
    Une délégation avait déjà donné au Secrétariat des renseignements sur les projets qui avaient été exécutés les trois dernières années. UN وذكر أن أحد الوفود زود اﻷمانة بمعلومات عن المشاريع التي نفذت خلال السنوات الثلاث الماضية.
    La disparition de nombreux membres du personnel et la destruction des dossiers de la Mission ont gêné la présentation des produits exécutés avant le tremblement de terre. UN وخلفت خسارة الموظفين وتلف السجلات أثرا سلبيا على الإبلاغ عن النواتج التي أنجزت قبل وقوع الزلزال.
    Les voies de recours étant épuisées, ils ont été exécutés quelques jours plus tard pour éviter qu'ils ne s'évadent. UN ونظراً لعدم وجود أية سبل انتصاف أخرى متاحة لهم وبغية الحؤول دون هربهم، جرى إعدامهم خلال أيام قلائل.
    D’anciens enfants-soldats du M23 ont indiqué au Groupe que ceux qui sont capturés alors qu’ils tentent de s’échapper sont exécutés devant les autres. UN وأبلغ جنود أطفال سابقون في الحركة الفريق بأن الذين اعتقلوا وهم يحاولون الهرب أُعدموا على مرأى من الآخرين.
    Le Comité a constaté qu'aucun des projets de recherche exécutés pendant l'exercice biennal n'avait donné lieu à la parution d'un document final. UN واكتشف المجلس أنه لم تُنشر أي نتيجة نهائية لأي من المشاريع البحثية التي نُفذت خلال فترة السنتين.
    On a fourni au Comité la ventilation des dépenses comptabilisées sous la rubrique des services contractuels pour des travaux exécutés par la Brown and Root Service Corporation et le United States Logistical Support Command. UN وقد زودت اللجنة الاستشارية بتوزيع للنفقات المصروفة على الخدمات التعاقدية وقدرها ٤٠٠ ٨٣٠ ٩٣ دولار لقاء اﻷعمال التي اضطلعت بها شركة براون وروتس للخدمات وقيادة الولايات المتحدة للدعم السوقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more