"exil" - Translation from French to Arabic

    • المنفى
        
    • النفي
        
    • منفى
        
    • المهجر
        
    • المنفي
        
    • نفي
        
    • منفاه
        
    • نفيهم
        
    • منفاهم
        
    • بالنفي
        
    • منفي
        
    • منفاي
        
    • نفيك
        
    • نفيه
        
    • المنافي
        
    Depuis sa création, le Tribunal a condamné ceux qui luttent pour l'indépendance à de longues périodes d'emprisonnement en exil. UN والمحكمة لا تزال منذ انشائها، تدين الذين يكافحون من أجل الاستقلال وتعمل على سجنهم في المنفى لفترات طويلة.
    Elles auraient été libérées en 1997 et seraient actuellement en exil. UN وأفرج عنهما في عام 1997 وهما الآن في المنفى.
    Une partie du peuple est en exil, souffrant toujours de l'indignité et l'agonie d'une vie de réfugiés. UN فإن جزءا من هذه الأمة يعيش في المنفى ويعاني إلى ما لا نهاية من ذل وعذاب حياة اللاجئين.
    Selon des sources palestiniennes, cet exil durerait au moins trois ans. UN وذكرت مصادر فلسطينيية، أن النفي سيدوم ثلاث سنوات على اﻷقل.
    À son avis, le Gouvernement invoquait le non-retour des dirigeants politiques en exil comme prétexte pour ne pas appliquer l'accord. UN ورأى أن الحكومة تستغل عدم عودة الزعماء السياسيين الموجودين في المنفى كذريعة لعدم المضي قدما في عملية التنفيذ.
    Les tracas en tout genre mais aussi les questions de sécurité poussent certains rapatriés à reprendre le chemin de l'exil. UN ومما يدفع ببعض العائدين إلى اختيار طريق المنفى من جديد، مشاكل من كل نوع إضافة إلى المشاكل الأمنية.
    Depuis mon retour d'exil en 1981, j'ai été la cible de plusieurs tentatives d'assassinat. UN وحتّى أنا كنت هدفاً لسلسلة من محاولات الاغتيال منذ عودتي من المنفى إلى الوطن عام 1981.
    C'est dans ce contexte que Mme Bhutto est revenue d'exil en 2007. UN وكانت عودة السيدة بوتو من المنفى في عام 2007 في ظل هذه الخلفية.
    Le peuple juif a vécu 2 000 ans en exil sous la protection de Dieu. Open Subtitles نعم دعنا نتفهّم أن اليهود قد عاشوا فى المنفى نحو 2000 عاما
    Un leader en exil commande avec un peu de respect. Open Subtitles قال قيادي في المنفى أوامر القليل من الاحترام.
    Sinon il ne reste que l'exil, les cinq derniers mois n'auraient servi à rien. Open Subtitles البديل هو المنفى ما يعني أن الأشهر الخمسة الماضية ضاعت هباءً.
    Selon leur analyse, il serait bientôt trop tard pour amener les dirigeants tadjiks en exil à s'engager dans un sérieux effort de réconciliation. UN وكان في تقديرهم أن الوقت ﻹشراك الزعماء الطاجيكيين في المنفى في مجهود جدي لتحقيق المصالحة آخذ في الانقضاء.
    Il est déplorable qu'après tant de durs efforts de formation et de perfectionnement du personnel, mon pays ait vu ses nombreux cadres décimés, mutilés ou contraints à l'exil. UN ومما يؤسف له أن نجد أن هؤلاء الموظفين بعد كل الجهد الذي بُذل لتدريبهم، قد مزقت صفوفهم أو شوهوا أو دفعوا إلى المنفى.
    Plusieurs Portoricains persécutés à cause de leurs activités en faveur de l'indépendance de Porto Rico vivent dans la clandestinité ou en exil. UN وتمت مقاضاة بضعة بورتوريكيين لقيامهم بأنشطة مؤيدة لﻹستقلال البورتوريكي يعيشون سرا في المنفى.
    Ce gouvernement en exil a été reconnu par la communauté internationale tout au long des années 80 et a même été représenté à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وحظيت هذه الحكومة في المنفى باعتراف دولي طوال الثمانينات، بما في ذلك عضوية الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Toutefois, elles n'ont pas été jugées suffisamment ouvertes pour répondre aux attentes du mouvement dissident, de plus en plus important dans le pays, ou de l'opposition en exil. UN غير أنه لم يُنظر إليها على أنها شاملة بما يكفي لإرضاء حركة المنشقين المتزايدة داخل البلد أو المعارضة في المنفى.
    Sa libération lui aurait été proposée à condition qu'il accepte de résider en Europe, ce qu'il aurait refusé, indiquant qu'il préférait la prison à l'exil. UN وعُرض عليه الإفراج عنه بشرط قبول الإقامة في بلد أوروبي، لكنه أبى أن يقبل ذلك، موضحاً أن يؤْثر السجن على المنفى.
    101. Le droit de circuler librement était aussi considérablement limité par des peines comme l'exil ou l'expulsion. UN ١٠١- ولقد كانت حرية التنقل مقيدة الى حد كبير من قبل، بتدابير مثل توقيع عقوبتي النفي والطرد.
    Un exil un peu plus court que ce que nous espérions, mon frère, mais probablement adéquat vu ton niveau de toc. Open Subtitles منفى أقصر بعض الشيء مما كنا نتصور يا أخي لكنه كاف على الأرجح نظرًا لمستويات الوسواس القهري
    De plus, il aurait envoyé des informations qui compromettaient le maintien de l'ordre public et de la stabilité de l'État et reçu des fonds de groupes antigouvernementaux en exil. UN وأرسل معلومات تقوض الحفاظ على النظام والاستقرار، وتلقى دعماً مالياً من الجماعات المناوئة للحكومة المقيمة في المهجر.
    Je peux vous dire que dans ma patrie, aucun de ses enfants, homme ou femme, ne connaît l'oppression et qu'il n'y a pas un seul Costa-Ricien qui vive en exil. UN يمكنني القول إن أياَّ من مواطنينا في وطني، رجالا أو نساء لا يعرف، القمع، ولا يعيش في المنفي أي كوستاريكي.
    Israël est sorti des restes éparpillés de 2000 années d'exil au cours desquelles le peuple juif a enduré les souffrances d'un peuple déplacé, privé de voix et de foyer dans la communauté internationale. UN فقد انبعث بلدي بعد نفي دام ٢٠٠٠ سنة عانى فيها الشعب اليهودي بوصفه أمة مشردة، دون صوت له أو وطن في المجتمع العالمي.
    De forts indices donnent à penser que la totalité de la somme a été remise à Taylor et qu'il l'a emportée dans son exil au Nigéria. UN وهناك مؤشرات قوية إلى أن إجمالي المبلغ قد سُلم إلى تايلور وأنه أخذه إلى منفاه في نيجيريا.
    D'autres sont partis en exil ou ont été contraints de vivre dans la clandestinité et de changer régulièrement de lieu de résidence. UN وهناك آخرون تم نفيهم أو أكرهوا على الاختفاء حيث يقومون بتغيير أماكن إقامتهم بشكل مستمر.
    Si des centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées sont retournés dans leurs foyers ces dernières années, les réfugiés restants sont en exil depuis longtemps, la majorité vivant dans les zones urbaines. UN ورغم عودة مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخلياً إلى مواطنهم الأصلية في السنوات الماضية، فإن اللاجئين المتبقيين ظلوا في منفاهم لمدد طويلة ويعيش معظمهم في المناطق الحضرية.
    Étienne Tshisekedi a été condamné à l'exil intérieur et privé de la possibilité de voyager à l'étranger. UN فقد حكم على إتيان تشيسيكيدي بالنفي في الداخل ولم يسمح له بالسفر إلى خارج جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le frère aîné du requérant, G. D. B., est le proche collaborateur du fondateur du CERDEC et vit en exil en Fédération de Russie. UN والأخ الأكبر لصاحب البلاغ، السيد ج. د. ب.، هو أحد المقربين من مؤسس هذه الرابطة وهو منفي في الاتحاد الروسي.
    À moins que je peux supporter plus longtemps cet exil. Open Subtitles على الأقل يمكنني أن أحتمل منفاي مدة أطول..
    Le prêtre est mort. Ton exil est suspendu les prochaines 24h. Open Subtitles "أتّصل لأعلمك بموت القِسّ، نفيك معلّق خلال الـ24 ساعة المقبلين"
    De même, cette loi interdit le retrait de la nationalité d'un individu ou son exil dans ou hors du pays. UN وبالمثل، يحظر هذا القانون إلغاء جنسية شخص ما أو نفيه داخل البلد أو خارجه.
    D'autres nations ont souffert de grandes privations et de guerres fratricides, elles ont perdu leurs coutumes et traditions et ont dû prendre le chemin de l'exode et de l'exil. UN فقد عانت دول أخرى من حرمان كبير وحروب بين الأخوة، وفقدت عادات وتقاليد وفــرَّ مواطنوها إلى المنافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more