"indiquées" - Translation from French to Arabic

    • المبينة
        
    • المذكورة
        
    • المشار إليها
        
    • المبين
        
    • الموضحة
        
    • المبيّنة
        
    • المبلغ عنها
        
    • النحو الوارد
        
    • مبينة
        
    • الإفصاح
        
    • المبيَّنة
        
    • المشار اليها
        
    • مذكورة
        
    • إيراد
        
    • المبيﱠنة
        
    Les prévisions de dépenses indiquées pour la période allant de 1994 à 1999 seront d'ailleurs certainement majorées. UN ولا شك في أن النفقات المتوقعة، المبينة للفترة الممتدة من عام ١٩٩٤ الى ١٩٩٩، سترتفع.
    En réalité, les différentes activités de propagande ont débuté avant les dates indiquées et se chevauchent dans une certaine mesure. UN ومن ناحية الممارسة العملية فإن اﻷنشطة المتعلقة بالحملة بدأت قبل التواريخ المبينة وثمة تداخل حصيف بينها.
    Compte tenu des raisons indiquées dans le rapport, le Comité ne fait pas objection à la création du nouveau poste proposé. UN ولﻷسباب المبينة في التقرير، فإن اللجنة ليس لديها اعتراض على إنشاء وظيفة اﻷمين العام المساعد الجديدة المقترحة.
    Les effectifs ont été réduits pour les raisons indiquées au paragraphe 9 du rapport. UN وقد خفض القوام للأسباب المذكورة في الفقرة 9 من التقرير الرئيسي.
    Les dates indiquées correspondent aux dates de réception des documents pertinents. UN التواريخ المشار إليها هي تواريخ استلام الوثائق ذات الصلة.
    Pour les raisons qui seront indiquées plus loin, au paragraphe 145, cette période est plus longue que celle visée dans la réclamation. UN وللأسباب المبينة في الفقرة 145 أدناه، فإن هذه الفترة أطول من الفترة المطالب بالتعويض عن الأضرار المتكبدة فيها.
    Pour les raisons indiquées au paragraphe 36 du Résumé, le Comité n'a pas examiné cet élément de perte. UN وللأسباب المبينة في الفقرة 36 من الموجز، لم ينظر الفريق في هذا العنصر من عناصر الخسارة.
    Sur la base des hypothèses indiquées plus haut, les dépenses afférentes à ces services se décomposeraient comme suit : UN واستنادا إلى الافتراضات المبينة أعلاه، تبين أدناه التكلفة اﻹجمالية المقدرة لخدمة هذه الاجتماعات، وهي على النحو التالي:
    Les raisons du dépassement sont indiquées à la rubrique 2 ( " Personnel civil " ) ci-dessus. UN نتج الانفاق الزائد تحت هذا البند عن الزيادة في تكاليف الموظفين المدنيين، المبينة في البند ٢ أعلاه.
    Le montant révisé des allocations indiquées ci-dessous semble excessif et les sommes prévues n'auraient pu être engagées et décaissées au cours de la période restant à courir. UN وبدت المخصصات المنقحة المبينة أدناه زائد عن اللازم ولم يكن من الممكن الارتباط بها وإنفاقها على نحو سليم ضمن الفترة المتبقية من الولاية.
    Bien que cela soit indispensable, il arrive souvent, pour les raisons indiquées ci-après, que cette possibilité ne leur soit pas donnée. UN ولﻷسباب المبينة أدناه، كثيرا ما لا يتاح ﻷعضاء اللجنة هذه الفرصة التي تعتبر من الضرورات.
    Chacune des règles indiquées cidessus est codifiée dans le Protocole additionnel I aux Conventions de Genève. UN فكل قاعدة من القواعد المذكورة أعلاه مدونة في البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف.
    Le candidat a les qualifications ou l'expérience indiquées ci-après ou des qualifications et une expérience équivalentes : UN ينبغي أن يتمتع المسؤول المالي بمؤهلات أو الخبرات المذكورة أدناه أو ما يعادلها بصفة عامة:
    Le tableau 6, en annexe, souligne leur niveau de participation pour les périodes indiquées. UN ويبين الجدول 6 في المرفق، مستوى مشاركة النساء أثناء الفترات المذكورة.
    Les dates indiquées correspondent aux dates de réception des documents pertinents. UN التواريخ المشار إليها هي تواريخ استلام الوثائق ذات الصلة.
    Les dates indiquées correspondent aux dates de réception des documents pertinents. UN التواريخ المشار إليها هي تواريخ استلام الوثائق ذات الصلة.
    Ces affaires seront réparties entre ses trois greffes dans les proportions indiquées dans le tableau ci-dessous. UN وستوزع هذه القضايا بين أقلام المحكمة الثلاثة على النحو المبين في الجدول أدناه.
    Selon les témoignages, après avoir été identifiés, les responsables se sont vu infliger certaines des < < punitions > > indiquées ci-dessus. UN ووفقاً للتقارير الواردة، فإن الأشخاص الذين تزعموا تلك العملية عوقبوا باستخدام بعض الأساليب الموضحة أعلاه.
    Les frontières indiquées sur la présente carte n'impliquent ni reconnaissance ni acceptation officielles de la part de l'Organisation des Nations Unies. UN الحدود المبيّنة في هذه الخريطة لا تنطوي على أيِّ إقرار أو قبول رسمي من جانب الأمم المتحدة.
    Montant des dépenses indiquées par les unités chargées des programmes et par le Système de gestion des finances, du budget et du personnel UN مقارنة بين النفقات المبلغ عنها من وحدات البرامج ومن نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين
    Pour des raisons de cohérence dans l'utilisation de la terminologie, le secrétariat a tenté de classer les unités constituant le réseau selon les catégories indiquées au tableau 20. UN وقد حاولت الأمانة من أجل ضمان الاتساق في استخدام المصطلحات، لتصنيف أنواع الوحدات التي تشكل الشبكة حسب الفئات على النحو الوارد في الجدول 20.
    Les décisions que l'Assemblée générale est invitée à prendre sont indiquées à la section III du présent rapport. UN أما الإجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها فهي مبينة في الفرع الثالث من التقرير الحالي.
    Les conventions comptables sont normalement indiquées en un seul endroit; UN وينبغي عادة الإفصاح عن السياسات في مكان واحد؛
    L'exécution complète des activités indiquées dans les paragraphes 1 à 6 ne sera donc possible que sous réserve de ressources extrabudgétaires. UN ولهذا سوف يكون التنفيذ الكامل للأنشطة المبيَّنة في الفقرات 1 إلى 6 رهناً بتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Compte tenu de ces changements, les dates indiquées au paragraphe 5 du projet de résolution devront être modifiées. UN ومع أخذ هذه التغيرات في الاعتبار، فانه ينبغي تعديل التواريخ المشار اليها في الفقرة ٥ من مشروع القرار.
    Les lacunes qui appellent des mesures sont indiquées au paragraphe 21. UN والثغرات التي يجب التصدي لها مذكورة في الفقرة 21.
    Certaines des données disponibles sont indiquées à propos des articles auxquels elles se rapportent. UN وقد تم إيراد بعض البيانات المتاحة في المواد ذات الصلة.
    En outre, et aux termes du paragraphe 3 du projet de résolution, les méthodes de travail et les procé-dures indiquées dans l'annexe du projet de résolution seraient suivies par le Groupe de travail. UN كما تنــص الفقرة ٤ من مشروع القرار على أن يتبع الفريق العامل أساليب العمل واﻹجراءات المبيﱠنة في المرفق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more