"l'expansion" - Translation from French to Arabic

    • التوسع
        
    • توسيع
        
    • توسع
        
    • للتوسع
        
    • وتوسيع
        
    • والتوسع
        
    • لتوسيع
        
    • بتوسيع
        
    • بالتوسع
        
    • اتساع نطاق
        
    • التوسيع
        
    • لتوسع
        
    • وتوسيعها
        
    • توسيعها
        
    • توسّع
        
    Le développement durable et permettant l'expansion des capacités nécessite, à grande échelle, un état actif et responsable. UN والتنميةُ المستدامة التي تحقق التوسع في القدرات على نطاق واسع تتطلب دولة نشطة يمكن مساءلتها.
    l'expansion des colonies s'est poursuivie sans discontinuer. UN وقد استمر، دون هوادة، التوسع في المستوطنات القائمة حاليا.
    Les améliorations apportées au régime fiscal en amont devraient permettre à l'Inde de poursuivre l'expansion de sa production pétrolière. UN ومن شأن اجراء تحسينات في نظام تمويل المراحل التمهيدية أن يمكن الهند من مواصلة التوسع في انتاجها النفطي.
    Le premier endroit visité a été Poosankam, où certains villageois sont expulsés de leur maison en raison de l'expansion de l'aéroport. UN وكان أول مكان تمت زيارته هو قرية بوسانكام، حيث اضطر بعض أهالي القرية إلى هجر بيوتهم من أجل توسيع المطار.
    l'expansion des échanges semble au contraire avoir créé de nouveaux débouchés pour les femmes chefs d'entreprise dans les pays développés. UN وعلى العكس من ذلك، يبدو أن توسع التجارة الدولية خلق فرصا تجارية أحسن لمنظﱢمات المشاريع في الاقتصادات المتقدمة النمو.
    La position du compte spécial de la Mission d'UNAVEM III est très insuffisante du fait de l'expansion inattendue de la Mission. UN وأضاف قائلا إن رصيد الحساب الخاص لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا منخفض جدا نتيجة للتوسع المفاجئ في البعثة.
    On sait toutefois que le commerce illicite contribue grandement à la poursuite et à l'expansion des conflits. UN لكننا نعرف أن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يسهم بقدر كبير في استمرار وتوسيع نطاق الصراعات.
    • Meilleure planification de l’expansion des exportations : focalisation sur les marchandises, services et marchés qui offrent les meilleures perspectives UN تحسين التخطيط في مجال التوسع في الصادرات: استهداف السلع والخدمات واﻷسواق التي تتيح أفضل إمكانيات للتصدير
    La situation devrait cependant s'améliorer avec la poursuite de l'expansion économique dans le reste du monde. UN غير أنه يتوقع أن استمرار التوسع الاقتصادي في سائر العالم سيؤدي إلى تخفيف حدة هذه الظروف.
    Au cours des étapes de croissance, les emprunts sont nécessaires, et le créditbail peut être une autre possibilité de financer l'expansion. UN وخلال مراحل النمو، تصبح هناك حاجة إلى رؤوس أموال القروض، ويمكن للإجارة أن تشكل وسيلة بديلة لتمويل التوسع.
    Accélération modérée du rythme de l'expansion économique en 2006 UN تعزيز معتدل في وتيرة التوسع الاقتصادي في عام 2006
    :: De nombreux pays ont bénéficié de l'expansion rapide des échanges, mais les obstacles non tarifaires demeurent une source de préoccupation. UN :: استفاد كثير من البلدان من التوسع السريع في التجارة، ولكن الحواجز غير الجمركية ما زالت مصدر قلق.
    En fait, le gouvernement israélien a décidé, récemment, de poursuivre l'expansion des colonies de peuplement en Cisjordanie. UN وقال إن حكومة إسرائيل قررت مؤخرا في الواقع أن تواصل التوسع الاستيطاني في الضفة الغربية.
    Chiffre supérieur aux prévisions en raison de l'expansion des applications en ligne à d'autres clients UN يعزى ارتفاع الناتج إلى توسيع نطاق التطبيقات القائمة على شبكة الإنترنت لتصل إلى عملاء آخرين
    En province, il participe à l'expansion et à la consolidation du maillage administratif encore fragile en République centrafricaine. UN وتشارك خارج العاصمة في توسيع وتعزيز التغطية الإدارية التي لا تزال ضعيفة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En 1996, l'expansion des opérations en ex-Yougoslavie a exigé un supplément d'appui et d'infrastructure. UN وفي عام ١٩٩٦، تطلب توسيع العمليات في منطقة يوغوسلافيا السابقة توفير المزيد من الدعم والهياكل اﻷساسية.
    Par conséquent, si la capacité n'augmente pas, il sera difficile de soutenir l'expansion de la production. UN وبالتالي وما لم يتم توليد طاقة إنتاجية جديدة، قد يكون من الصعب المحافظة على توسع اﻹنتاج.
    Compte tenu de l'expansion du Centre proposée, des ressources supplémentaires en personnel seront à prévoir en 2001. UN ونظرا للتوسع المقترح في منشآت المرفق، سيلزم توفير موارد إضافية من الموظفين بحلول عام 2001.
    Il peut désigner simplement l'organisation et l'expansion des activités économiques transfrontières. UN ويمكن وصفها ببساطة بأنها تنظيم وتوسيع نطاق الأنشطة الاقتصادية عبر الحدود الوطنية.
    Mais l'expansion et le renforcement des activités nécessiteront à la fois des compétences techniques et un effort politique plus énergique. UN وسيستلزم التوصلُ إلى سبل تكفل نشر هذه الأنشطة والتوسع فيها الاستفادةَ من الخبرات الفنية وزيادة الجهد السياسي المبذول.
    Fonds d’affectation spéciale pour l’expansion des activités d’information au Japon UN الصندوق الاستئماني لتوسيع نطاق أنشطة اﻹعلام في اليابان
    La délégation se félicite par ailleurs de l'expansion des Centres ONUDI pour la coopération industrielle Sud-Sud. UN واختتم قائلاً إن وفده يرحب بتوسيع مراكز اليونيدو للتعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب.
    Depuis les années 80, toutefois, la situation a beaucoup changé, d'où un ralentissement de l'expansion de l'irrigation. UN على أنه منذ الثمانينات، تغيﱠر كثير من هذه الظروف. وأسفر هذا عن اتجاه تنازلي فيما يتعلق بالتوسع في الري.
    Il a également noté avec préoccupation l'expansion du conflit intercommunautaire au sujet des ressources naturelles du Darfour. UN ولاحظ أيضا مع القلق اتساع نطاق النزاعات بين المجتمعات المحلية على الموارد الطبيعية في دارفور.
    Le Mouvement des pays non alignés émet une mise en garde contre l'expansion injustifiée de la gamme des crimes considérés comme relevant de la compétence universelle. UN وقد حذرت حركة عدم الانحياز من التوسيع غير المبرر من نطاق الجرائم التي تعتبر واقعة تحت هذه الولاية.
    Il avait fallu tenir compte de la nécessité de recruter et de réaffecter du personnel pour faire face à l'expansion et à la diversification des activités de l'ONU. UN ويمكن إرجاع هذه المنحة إلى الحاجة إلى تعيين وتنسيب موظفين نظرا لتوسع عمليات الأمم المتحدة وتنوعها.
    Nous reconnaissons que la contribution du secteur privé, moteur principal de la croissance et de l'expansion du tourisme, est indispensable. UN ونقر بأن مساهمة القطاع الخاص أساسية من أجل تنمية هذه الصناعة، بما أنها تمثل المحرك الرئيسي لنموها وتوسيعها.
    Troisièmement, les modalités actuelles de financement ne sont pas assez souples pour débloquer en temps opportun les ressources nécessaires au démarrage, à l'expansion et à la transition des missions. UN والجانب الثالث هو أن ترتيبات التمويل الحالية أيضا لا تتمتع بالمرونة الكافية للاستجابة لاحتياجات التمويل التي تنشأ خلال فترة بدء البعثات أو توسيعها أو تحولها.
    Rappelant la préoccupation exprimée dans la Déclaration de Bangkok devant l'expansion de la criminalité transnationale organisée et du terrorisme, UN وإذ يشير إلى أنه أبدي، في إعلان بانكوك، قلق بشأن توسّع نطاق الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more