"l'objet de" - Translation from French to Arabic

    • موضوع
        
    • الغرض من
        
    • موضع
        
    • تخضع
        
    • والغرض من
        
    • يخضع
        
    • والهدف من
        
    • الهدف من
        
    • وجرت
        
    • موضوعا
        
    • بشأنه
        
    • تتعرض
        
    • وأجريت
        
    • غرض
        
    • للغرض من
        
    Le texte des questions doit se restreindre aux termes indispensables pour formuler avec concision et sans commentaires l'objet de la question. UN ويتعيّن الاقتصار في نص الأسئلة على المصطلحات التي لا غنى عنها لصياغة موضوع السؤال بطريقة مقتضبة ودون تعليقات.
    Par exemple, dans des écoles coraniques, des enfants avaient été enchaînés; ces cas ont-ils fait l'objet de poursuites judiciaires? UN وأشار على سبيل المثال إلى حالات تكبيل أطفال في كتاتيب؛ فهل كانت هذه الحالات موضوع ملاحقات قضائية؟
    l'objet de cette mesure est d'éviter que les enquêteurs se trouvent dans la situation d'enquêter sur eux-mêmes. UN وكان الغرض من هذه الخطوة هو أن تحول دون نشوء حالة يكون فيها المحققون أنفسهم هــم موضوع التحقيق.
    Le cas du Kazakhstan était plus problématique et faisait l'objet de discussions depuis 2005. UN أما حالة كازاخستان فتنطوي على بعض الإشكاليات وكانت موضع مناقشات منذ عام 2005.
    Si ce pouvoir est reconnu, les vues divergent quant à savoir quels biens peuvent faire l'objet de mesures de contrainte. UN وإذا ما جرى التسليم بتلك السلطة، هناك أيضا آراء مختلفة بشأن الممتلكات التي يجوز أن تخضع للاجراءات الجبرية.
    l'objet de la réserve de trésorerie est d'assurer la poursuite des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرار تنفيذ العمليات في حالة حدوث عجز مؤقت في النقدية.
    Il est le fondement de la famille et une institution sociale inviolable dont la nature, les conséquences et les modalités sont régies par la loi et ne peuvent faire l'objet de stipulations. UN وهو أساس اﻷسرة ومؤسسة اجتماعية لا تُنتهك، يحكم القانون طبيعته ومترتباته وحدوثه، ولا يخضع لاشتراطات.
    J'ajouterai, pour terminer, que le projet de résolution a fait l'objet de plusieurs consultations officielles. UN وأود أن أذكر ختاما أن مشروع القرار هذا كان موضوع عدد من المشاورات غير الرسمية.
    L'instruction a fait l'objet de consultations dans l'ensemble du Secrétariat selon les procédures établies. UN والتعليم اﻹداري كان موضوع مشاورات مع الموظفين في جميع أقسام الأمانة العامة وفــق اﻹجــراءات المعمـول بها.
    Elles ont fait l'objet de résolutions des Nations Unies lors de sessions successives de l'Assemblée générale dans le passé. UN بل كانت هذه الظروف هي موضوع قرارات من الأمم المتحدة صدرت في دورات متتالية للجمعية العامة في الماضي.
    Depuis un certain temps déjà, cette question fait l'objet de nombreux débats entre les divers intervenants devant le Tribunal. UN وما برحت هذه المسألة منذ بعض الوقت موضوع مناقشات عديدة فيما بين مختلف الأطراف الفاعلة في المحكمة.
    l'objet de ce séminaire serait de passer en revue la pratique des États et de favoriser le dialogue et éventuellement l'harmonisation. UN واقترح أن يكون الغرض من الحلقة الدراسية الحصول على عرض عام لممارسات الدول، فضلاً عن توفير محفل للحوار والتنسيق المحتمل.
    Si l'objet de la formation était clairement précisé, les États Membres pourraient examiner plus facilement les budgets demandés. UN وأضاف أن من شأن شفافية الغرض من التدريب أن تسهِّل نظر الدول الأعضاء في ميزانيات التدريب.
    Le Groupe des 77 et la Chine espèrent que le texte à l'examen fera l'objet de consultations fructueuses et pourra être adopté par consensus. UN واختتم قائلا إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تأملان في أن يصبح النص قيد النظر موضع مشاورات مثمرة وأن يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء.
    Les mouvements migratoires sont surveillés au Bénin et font l'objet de contrôle à toutes les frontières béninoises. UN إن حركات الهجرة تخضع للإشراف في بنن، وهي موضع مراقبة على طول كافة حدود البلد.
    l'objet de la réserve de trésorerie est d'assurer la poursuite des opérations en cas de manque temporaire de liquidités. UN والغرض من احتياطي رأس المال العامل هو ضمان استمرار تنفيذ العمليات في حالة حدوث عجز مؤقت في النقدية.
    Selon les dispositions de la Constitution, il était interdit de s'ingérer dans les affaires portées devant les tribunaux et les juges ne devaient recevoir aucune instruction ni faire l'objet de pressions de quelque nature que ce soit. UN وينص الدستور على منع كل تدخل في القضايا المعروضة على القضاء، ولا يتلقى القاضي أي أوامر أو تعليمات، ولا يخضع لأي ضغط.
    l'objet de cette proposition est de donner à l'Organisation la possibilité de mieux servir ses membres. UN والهدف من هذا الاقتراح هو تمكين المنظمة من خدمة أعضائها على نحو أفضل.
    Je ne la réitérerai pas à l'occasion du paragraphe 27, mais l'objet de mon intervention est le même. UN ولن أكرر ما سأقوله اﻵن عند مناقشة الفقرة ٢٧، ولكن الهدف من بياني واحد في الحالتين.
    Tous les bureaux de partis politiques ont fait l'objet de visites et de contrôles réguliers de la part des patrouilles de la police civile fonctionnant 24 heures sur 24. UN وجرت زيارات ومراقبة منتظمة لجميع مكاتب اﻷحزاب السياسية على مدار الساعة بواسطة دوريات من الشرطة المدنية.
    Mais les commissaires aux comptes continuent très souvent à signaler des défauts dans les domaines qui avaient fait l'objet de recommandations. UN لكن مراجعي الحسابات لا يزالون في كثير من اﻷحيان يشيرون الى النواقص في الميادين التي كانت موضوعا لتوصيات.
    Dans son arrêt, la Cour a divisé la zone faisant l'objet de revendications concurrentes en trois secteurs et a fixé la ligne de délimitation dans chacun d'entre eux. UN وقسمت المحكمة، في حكمها، القطاع الذي تتداخل بشأنه المطالبات الى ثلاث مناطق، ورسمت خط الحدود لكل منطقة من هذه المناطق.
    Alors que les défauts du Conseil de sécurité font l'objet de critiques étouffées, les jugements portés sur l'Assemblée générale sont généralement sévères. UN وفي حين أن النقد الذي يتناول عيوب مجلس الأمن لا يلقى صدى كبيرا، تتعرض هذه الجمعية في أغلب الأحيان لتقييمات حادة.
    La mobilisation des ressources, le soutien aux pays ayant des besoins particuliers et la cohérence des politiques ont fait l'objet de débats thématiques. UN وأجريت مناقشات مواضيعية بشأن حشد الموارد، ودعم البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، واتساق السياسات.
    iii) Il accomplit tous autres actes nécessaires pour mettre en oeuvre l'objet de l'Institut; UN `٣` أداء جميع اﻷعمال اﻷخرى الضرورية لتعزيز غرض المعهد.
    Ceci témoignait d'un malentendu quant à l'objet de la formule, laquelle devait porter à la fois sur l'assistance fournie et sur l'assistance reçue. UN وهذا يدل على سوء فهم للغرض من الاستمارة التي تتصل بتقديم المساعدة كما تتصل بتلقيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more