"l'onu a" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة قد
        
    • قامت الأمم المتحدة
        
    • للأمم المتحدة قد
        
    • وقامت الأمم المتحدة
        
    • ولﻷمم المتحدة
        
    • ولدى الأمم المتحدة
        
    • قدمت الأمم المتحدة
        
    • ظلت الأمم المتحدة
        
    • فتئت الأمم المتحدة
        
    • للأمم المتحدة إلى
        
    • اﻷمم المتحدة تتحمل
        
    • وقدمت الأمم المتحدة
        
    • تولت الأمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة الى
        
    • وكانت الأمم المتحدة
        
    Le Secrétaire général a fait remarquer à juste titre que l'ONU a connu une année singulièrement fertile en événements. UN وكان الأمين العام مصيباً في إشارته إلى أن الأمم المتحدة قد مرت بعام من أشد الأعوام تحدياً.
    Nous ne saurions nous résoudre à croire que l'ONU a été fondée pour discipliner l'Afrique. UN ولا نريد أن نصدق بأن الأمم المتحدة قد أُسست لتأديب أفريقيا.
    l'ONU a déjà analysé et reconnu les raisons de cet état de choses. UN وقد قامت الأمم المتحدة بالفعل بتحليل الأسباب الكامنة وراء ذلك وأقرت بها.
    Le Secrétaire général de l'ONU a déclaré que la guerre d'Iraq n'était pas licite. UN وخصوصا أن السيد الأمين العام للأمم المتحدة قد أعلن أن تلك الحرب غير مشروعة..
    l'ONU a coordonné toute l'assistance internationale apportée à l'autorité péruvienne chargée d'organiser les élections. UN وقامت الأمم المتحدة بتنسيق جميع المساعدات الدولية التي قُدِّمت إلى السلطة المسؤولة عن الانتخابات في بيرو.
    l'ONU a un rôle unique et central à jouer dans cette entreprise. UN ولﻷمم المتحدة دور فريد وأساسي في هذا المسعى.
    Il leur arrive même de constater que le temps passé au service de l'ONU a nui à leur promotion et à leurs perspectives de carrière. UN إذْ قد يكتشف هؤلاء أنّ الوقت الذي أمضوه في خدمة الأمم المتحدة قد أضرّ بمصالحهم في الترقية والتدرج الوظيفي.
    Notre soutien collectif à un multilatéralisme s'appuyant sur l'ONU a été sérieusement mis à l'épreuve. UN والتزامنا الجماعي بتعددية الأطراف المرتكز على الأمم المتحدة قد مر باختبار عسير.
    Force est cependant de reconnaître que l'ONU a apporté des contributions substantielles au règlement des problèmes qui touchent l'Afrique. UN من الإنصاف القول بأن الأمم المتحدة قد قدمت إسهامات قيمة لحل المشاكل التي تواجهها أفريقيا.
    Mais cela veut-il dire que l'ONU a échoué? Certainement pas. UN ولكن هل يعني ذلك أن الأمم المتحدة قد أخفقت؟ بالتأكيد لا.
    Il ressort de ce rapport que l'ONU a établi un ensemble de normes et de dispositions pour faire progresser l'état de droit. UN فقد جاء في التقرير المذكور أن الأمم المتحدة قد أرست أساساً من القواعد والمعايير للمساعدة على تعزيز سيادة القانون.
    L'adhésion du Kazakhstan aux instruments internationaux fondamentaux sur les droits de l'homme, adoptés sous l'égide de l'ONU, a facilité cet effort. UN إن انضمام كازاخستان إلى صكوك حقوق الإنسان الأساسية الدولية المأخوذ بها برعاية الأمم المتحدة قد سهل ذلك الجهد.
    L'année dernière, l'ONU a joué un rôle important en vue d'aider le peuple du Soudan du Sud à réaliser ses aspirations. UN وفي العام الماضي، قامت الأمم المتحدة بدور هام في مساعدة شعب جنوب السودان على تحقيق تطلعاته.
    Le Bureau des services centraux d'appui du Secrétariat de l'ONU a également manifesté son intérêt pour la question. UN كما أن مكتب خدمات الدعم المركزي التابع للأمانة العامة للأمم المتحدة قد أبدى اهتماماً في هذا الموضوع.
    l'ONU a mobilisé neuf équipes de spécialistes de la santé mentale pour offrir des services psychosociaux réguliers à la population sinistrée. UN وقامت الأمم المتحدة بتعبئة تسعة أفرقة تعنى بالصحة العقلية لتواظب على تقديم دعم نفسي - اجتماعي للسكان المتضررين.
    En cette période de transformation mondiale, l'ONU a un rôle important à jouer. UN ولﻷمم المتحدة القيام بدور هام في وقت التحول الشامل هذا.
    l'ONU a déjà déployé plus de 500 personnels civils à l'extérieur de la capitale, qui participent à des initiatives humanitaires et de relèvement. UN ولدى الأمم المتحدة الآن بالفعل أكثر من 500 موظف مدني خارج العاصمة ويعملون في مبادرات إنسانية ومبادرات تعمير.
    Depuis un demi-siècle, l'ONU a fourni une contribution remarquable à des causes très importantes pour l'humanité. UN على مدى نصف القرن الماضي، قدمت الأمم المتحدة إسهامات متميزة لقضايا ذات أهمية كبيرة للجنس البشري.
    Depuis sa création, l'ONU a largement contribué à relever les défis qui se posaient dans le monde, notamment dans le Sud. UN لقد ظلت الأمم المتحدة منذ إنشائها تضطلع بدور أساسي في التصدي للتحديات التي تواجه العالم، وبخاصة بلدان الجنوب.
    Tout au long de ces années, l'ONU a continué de servir de cadre aux relations internationales contemporaines. UN وطيلة كل هذه السنين، ما فتئت الأمم المتحدة تعمل بوصفها إطارا للعلاقات الدولية المعاصرة.
    La semaine passée, le Secrétaire général de l'ONU a invité à faire preuve de créativité à la Conférence. UN وفي الأسبوع الماضي، دعا الأمين العام للأمم المتحدة إلى التفكير الخلاق في المؤتمر.
    Si l'ONU a une part de responsabilité dans la sécurité mondiale, la CSCE a une responsabilité particulière pour ce qui est de la sécurité et de la stabilité de l'Europe. UN في حين أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية عن اﻷمن العالمي، فإن مؤتمر اﻷمن والتعاون فــي أوروبا يتحمل مسؤولية خاصة عن اﻷمن والاستقرار في أوروبا.
    l'ONU a soumis sa note en 2005, mais le Gouvernement iraquien n'a toujours pas présenté la sienne. UN وقدمت الأمم المتحدة مذكرتها في عام 2005، بينما لم ترد بعد المذكرة المثيلة من جانب حكومة العراق.
    l'ONU a observé le processus de démobilisation à l'intérieur des cantonnements et assurera le suivi de la mise en œuvre du Plan d'action à l'extérieur de ces derniers à l'issue dudit processus. UN وقد تولت الأمم المتحدة رصد عملية التسريح داخل المعسكرات، وستتابع تنفيذ خطة العمل خارج المعسكرات عقب عملية التسريح.
    l'ONU a plusieurs fois été appelée à jouer un rôle prépondérant dans le règlement ou la gestion de ces conflits. UN وقد دعيت اﻷمم المتحدة الى الاضطلاع بأدوار رئيسية في حل أو احتواء هذه الصراعات.
    l'ONU a été à la hauteur du défi et a pris la direction de la lutte contre le terrorisme international. UN وكانت الأمم المتحدة أهلا لهذا التحدي وأخذت بزمام القيادة في الكفاح ضد الإرهاب الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more