Le lancement de ce projet a permis de renforcer la collaboration entre les ministères. | UN | وقد أدى البدء في هذا المشروع إلى تعزيز التعاون بين الوزارات. |
Ces dernières années, la collaboration entre le secteur public et le secteur privé a beaucoup aidé à réduire ce fossé. | UN | وفي السنوات الأخيرة، قُطع شوط طويل في التعاون بين القطاعين العام والخاص نحو تضييق تلك الفجوة. |
Aucune entité spécifique n'est mandatée pour traiter tous les aspects du problème et la seule solution demeure la collaboration entre les organismes existants. | UN | ولا يوجد أي كيان محدد يتولى معالجة جميع جوانب المشكلة وما زال الحل الوحيد يكمن في التعاون بين المؤسسات القائمة. |
L'ONU s'investit beaucoup dans ces deux domaines afin de promouvoir de manière proactive la collaboration entre les États Membres. | UN | إن الأمم المتحدة تفعل الشيء الكثير في المجالين لكي تعزز بصورة استباقية من التعاون فيما بين الدول الأعضاء. |
Le problème de la drogue transcende les frontières nationales et la collaboration entre pays est largement reconnue comme moyen important de le combattre. | UN | ونظرا ﻷن مشكلة المخدرات مشكلة تتسم بطابع عبر وطني، فإن أهمية التعاون بين البلدان تحظى باعتراف واسع النطاق. |
Le problème de la drogue transcende les frontières nationales et la collaboration entre pays est largement reconnue comme moyen important de le combattre. | UN | ونظرا ﻷن مشكلة المخدرات مشكلة تتسم بطابع عبر وطني، فإن أهمية التعاون بين البلدان تحظى باعتراف واسع النطاق. |
Le problème de la drogue transcende les frontières nationales et la collaboration entre pays est largement reconnue comme moyen important de le combattre. | UN | ونظرا ﻷن مشكلة المخدرات مشكلة تتسم بطابع عبر وطني، فإن أهمية التعاون بين البلدان تحظى باعتراف واسع النطاق. |
Ces projets visent à favoriser la collaboration entre les acteurs gouvernementaux et non gouvernementaux lors du processus d’élaboration de programmes d’action nationaux. | UN | وهذه المشاريع تهدف إلى تيسير التعاون بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في سير عملية برنامج العمل الوطني. |
Or, dans les conditions internationales actuelles, nous ne pouvons pas faire abstraction de la collaboration entre États et de ses effets. | UN | ففي ظل الظروف الدولية الراهنة، لا يسعنا أن نتجاهل أهمية التعاون بين الدول والآثار المترتبة على ذلك. |
la collaboration entre prestataires de formation en matière d'application des lois sera améliorée aux niveaux national et international. | UN | وسيجري تحسين التعاون بين الجهات القائمة على التدريب في مجال إنفاذ القوانين على الصعيدين الوطني والدولي. |
la collaboration entre prestataires de formation en matière d'application des lois sera améliorée aux niveaux national et international. | UN | وسيجري تحسين التعاون بين الجهات القائمة على التدريب في مجال إنفاذ القوانين على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les mécanismes consultatifs nationaux antérieurs à la conférence ont accru la collaboration entre le gouvernement et les organisations non gouvernementales. | UN | ومضى قائلا إن الآليات الاستشارية الوطنية التي سبقت المؤتمر عززت التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Un renforcement de la collaboration entre les divisions de la CEA et les bureaux sous-régionaux est indispensable au succès dans ce domaine. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز التعاون بين شعب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والمكاتب دون الإقليمية لضمان النجاح في هذا المجال. |
la collaboration entre les secteurs clés au niveau national est limitée. | UN | ومازال التعاون بين القطاعات الرئيسية على المستوى الوطني محدوداً. |
Ce sous-programme a facilité la collaboration entre chefs d'entreprise. | UN | وقد يسّر البرنامج الفرعي التعاون بين منظمي الأعمال الخاصة. |
Si l'Etat de droit et les autorités politiques légitimes de chaque pays sont respectés, la collaboration entre nos Etats pourra être accrue. | UN | فاذا كان هناك احترام لحكم القانون وللسلطات السياسية الشرعية في كل بلد، أمكن أن يزداد التعاون بين الدول. |
Malgré plusieurs tentatives d'harmonisation des législations nationales et d'amélioration de la collaboration entre Etats pour la poursuite des délinquants, il reste de grands problèmes à régler, car on touche là de très près à la souveraineté nationale. | UN | ورغم المحاولات العديدة التي بذلت للمواءمة بين التشريعات الوطنية وتحسين التعاون فيما بين الدول في مقاضاة المجرمين، ما زالت توجد مشاكل رئيسية نظرا ﻷن تلك المسائل تتعلق بشكل جد وثيق بالسيادة الوطنية. |
Le HCDH s'efforce d'encourager la collaboration entre tous les titulaires de mandat. | UN | وأشار إلى الجهود التي تبذلها مفوضية حقوق الإنسان من أجل تعزيز التعاون فيما بين جميع المكلفين بولايات. |
Plusieurs délégations se sont félicitées de la collaboration entre le PNUD et le Centre dans le but d'étudier de nouvelles corrélations entre les droits de l'homme et le développement. | UN | ورحب عدد من الوفود بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمركز لاستطلاع زيادة الروابط بين حقوق اﻹنسان والتنمية. |
Le protocole d'accord doit fournir un cadre institutionnel de coopération et faciliter la collaboration entre les parties. | UN | وينبغي أن توفر مذكرة التفاهم إطارا مؤسسيا للتعاون بين الطرفين وأن تُسهل التعاضد فيما بينهما. |
la collaboration entre les trois secteurs est une condition essentielle du succès dans ce domaine. | UN | والتعاون بين القطاعات الثلاثة هو شرط مسبق لتحقيق النجاح في هذا المجال. |
la collaboration entre la Fédération et l'UNICEF dans ce domaine devait se poursuivre. | UN | وبوجوب مواصلة التعاون القائم بين اتحاد الصحفيين الدولي واليونيسيف في هذا العمل. |
Des cadres de facilitation sont mis en place qui, idéalement, supposent la collaboration entre les pouvoirs publics, les entreprises et les organismes internationaux. | UN | ويجري الآن وضع أطر تمكينية يقتضي، لصوغها على أفضل وجه، إقامة تعاون بين الحكومات وعالم الأعمال والهيئات الدولية. |
Améliorer la coordination et la collaboration entre les institutions des Nations Unies et les autres donateurs au niveau des pays; | UN | :: تحسين التنسيق والتعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المانحة على الصعيد القطري. |
À cet égard, il faut se féliciter de la collaboration entre les organismes du système des Nations Unies. | UN | وأشاد، في هذا الصدد، بالتعاون القائم بين وكالات منظومة الأمم المتحدة. |
L'insuffisance de la collaboration entre le Gouvernement et la société civile avait eu également un impact négatif. | UN | وكان لتعاون الحكومة والمجتمع المدني بشكل محدود أثر سلبي أيضا. |
La coopération et la collaboration entre organismes vont certes en augmentant mais la programmation commune reste chose rare. | UN | وعلى الرغم من تزايد التعاون والتآزر بين الوكالات، فإن البرمجة المشتركة تعد حدثاً نادراً بالفعل. |
L’équipe est d’avis qu’il existe une multitude de possibilités inexploitées qui permettraient de renforcer la collaboration entre la Division et les instituts. | UN | ٢٥ - ويرى الفريق أن هناك مجموعة من اﻹمكانات غير المستغلة من أجل إقامة تعاون أوثق بين الشعبة والمعاهد. |
Ces travaux de recherche sont le fruit de la collaboration entre l'UNODC et l'Institut, ce dernier fournissant l'expertise technique. | UN | وعملية البحوث عبارة عن جهد تعاوني بين المعهد والمكتب، حيث يوفر المعهد الدراية التقنية. |
Se félicitant en outre de la collaboration entre le Bureau régional pour l'Europe de l'Organisation mondiale de la Santé et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, et prenant note de la Déclaration de Kiev sur la santé des femmes en prison, | UN | " وإذ ترحِّب كذلك بالتعاون في العمل بين مكتب منظمة الصحة العالمية الإقليمي لأوروبا ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وإذ تحيط علماً بإعلان كييف بشأن صحة النساء في السجون، |
Le Manuel de coopération interdépartementale pour la lutte contre la violence intrafamiliale offrait un cadre pour la collaboration entre professionnels et était axé sur la coopération entre les différents départements. | UN | ويشمل دليل التعاون المشترك بين الإدارات بشأن العنف المنزلي إطاراً للتعاون بين المحترفين، ويركز على التعاون المشترك بين الإدارات. |