"la femme à" - Translation from French to Arabic

    • المرأة في
        
    • المرأة على
        
    • المرأة إلى
        
    • للمرأة على
        
    • للمرأة إلى
        
    • بالمرأة إلى
        
    • بالمرأة على
        
    • المرأة خلال
        
    • الزوجة في
        
    • المرأة الصادر في
        
    • المعني بالمرأة في
        
    • المرأة حاضنة حتى
        
    Des incapacités subsistent toutefois quant au droit de la femme à participer à la vie publique comme gérante ou directrice de société. UN غير أن هناك معوقات بالنسبة لحق المرأة في المشاركة في الحياة العامة بأن تعمل كمديرة لشركة أو وصية.
    Établit le Système général de sécurité sociale en modifiant, entre autres choses, le droit de la femme à la retraite. UN ينص على إنشاء نظام الضمان الاجتماعي العام بتعديله، من بين أمور أخرى، حق المرأة في التقاعد.35
    Autrement dit, l'homme peut se débarrasser de la femme à tout moment. UN وهذا يعني أن الرجل يستطيع التخلص من المرأة في أي وقت.
    L'élimination de toute conception stéréotypée des rôles de l'homme et de la femme à tous les niveaux et dans toutes les formes d'enseignement; UN القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع المستويات وفي جميع أشكال التعليم؛
    I. L'usage insuffisant des médias pour promouvoir les contributions de la femme à la société 47 - 50 15 UN طاء - الاستخدام غير الكافي لوسائط اﻹعلام الجماهيري في الترويج للمساهمات اﻹيجابية التي تقدمها المرأة إلى المجتمع
    Aucune disposition législative ou réglementaire n'interdit ni ne restreint par exemple la participation de la femme à la vie politique. UN فلا يوجد على سبيل المثال، أي حكم تشريعي أو تنظيمي يمنع أو يقيد مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Un compte rendu détaillé de ces activités sera fourni à la Commission de la condition de la femme à sa prochaine session. UN وسيقدم تقرير تفصيلي عن هذه اﻷنشطة الى لجنة مركز المرأة في دورتها القادمة.
    Conscient de la contribution de la Commission de la condition de la femme à la protection des droits individuels des femmes et à l'élimination de la discrimination dont les femmes font l'objet, UN واذ تعرب عن تقديرها لاسهام لجنة مركز المرأة في حماية حقوق الانسان الخاصة بالمرأة والقضاء على التمييز ضدها،
    Nous faisons appel à la Commission de la condition de la femme à sa trente-huitième session. UN إننا نناشد لجنة مركز المرأة في دورتها الثامنة والثلاثين.
    Le rapport du Groupe de travail sera présenté à la Commission de la condition de la femme à sa trente-huitième session. UN سيقدم تقرير الفريق العامل إلى لجنة مركز المرأة في دورتها الثامنة والثلاثين.
    Le Comité s'inquiète également de ce qu'aucune loi ne garantisse explicitement le droit de la femme à une part égale des biens matrimoniaux. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضاً أن حق المرأة في حصة مساوية لحصة الرجل في جميع الممتلكات الزوجية لا تكفله تشريعات واضحة.
    :: Instituant un panel pour la Journée internationale de la femme à Paris en 2008 sur les femmes dans les relations internationales; UN :: نظمت حلقة نقاش بمناسبة يوم المرأة العالمي في باريس في عام 2008 حول دور المرأة في العلاقات الدولية.
    Elle est persuadée que la réalisation de l'égalité des sexes exige que l'on garantisse le droit de la femme à décider librement en ce qui concerne sa sexualité et sa fécondité. UN وترى المنظمة أن ضمان حق المرأة في أن تقرر بحرية حياتها الجنسية والخصوبة أمر جوهري لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    En 2009, le Président a participé à la cinquante-troisième session de la Commission de la condition de la femme à New York. UN 2009: شاركت الرئيسة في الدورة الثالثة والخمسين للجنة وضع المرأة في نيويورك.
    :: Elle a participé à la cinquante-deuxième session de la Commission de la condition de la femme à New York. UN :: شاركت في الدورة الثانية والخمسين للجنة وضع المرأة في نيويورك، الولايات المتحدة الأمريكية.
    :: Cinquante-deuxième à cinquante-cinquième sessions de la Commission de la condition de la femme à New York. UN :: الدورات من الثانية والخمسين حتى الخامسة والخمسين للجنة وضع المرأة في نيو يورك.
    L'organisation participe régulièrement aux réunions de la Commission de la condition de la femme à New York et organise des manifestations officieuses des ONG. UN تحضر المنظمة بانتظام اجتماعات لجنة وضع المرأة في نيويورك وتنظم مناسبات موازية للمنظمات غير الحكومية.
    Situation du droit de la femme à la survie et au développement en Chine UN وضع حق المرأة في البقاء والتنمية في الصين
    Nous invitons respectueusement la Commission de la condition de la femme à recommander au Gouvernement haïtien : UN وإنّنا نحث باحترام لجنة وضع المرأة على أن توصي حكومة هايتي بما يلي:
    Il faudrait donner à ONU-Femmes tous les moyens financiers et techniques nécessaires pour assurer l'application de programmes destinés à promouvoir la condition de la femme à l'échelon du pays. UN وطالبت بضرورة إعطاء الأمم المتحدة جميع الموارد المالية والتقنية اللازمة للنهوض بقضايا المرأة على الصعيد القطري.
    Enfin, nous engageons la Commission de la condition de la femme à parvenir à des conclusions à sa présente session. UN وفي الختام، ندعو لجنة وضع المرأة إلى التوصل إلى استنتاجات في دورتها الحالية.
    Il invite également l'organisme national de promotion de la femme à resserrer sa coopération avec les organisations non gouvernementales. UN وتحث أيضا الأجهزة الوطنية للمرأة على تمتين تعاونها مع المنظمات غير الحكومية.
    12. Invite également le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme à continuer de diversifier ses ressources, notamment en mobilisant des fonds auprès du secteur privé; UN ٢١ - يدعو صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة إلى مواصلة جهوده الرامية إلى تنويع قاعدة موارده من خلال عدة طرق منها جمع اﻷموال من القطاع الخاص؛
    Il peut en résulter de graves conflits poussant la femme à migrer une nouvelle fois. UN ويمكن لهذا أن يتسبب في صراع قوي قد يؤدي بالمرأة إلى الهجرة مجددا.
    Celle-ci devrait être l'occasion d'évaluer les progrès réalisés à ce jour et de relancer la promotion de la femme à l'échelon international. UN وقال إن هذا المؤتمر ينبغي أن يتيح الفرصة لتقييم أوجه التقدم المحرزة حتى اﻵن وتنشيط النهوض بالمرأة على المستوى الدولي.
    Saluant les conclusions concertées adoptées par la Commission de la condition de la femme à sa cinquante-septième session, UN وإذ تسلم بالاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة وضع المرأة خلال دورتها السابعة والخمسين()،
    Le droit de la femme à la pension alimentaire peut être remis en cause par une décision du tribunal en cas d'établissement de son mépris délibéré des conditions prévues à l'article 69 du même Code. UN ويسقط حق الزوجة في النفقة بحكم المحكمة إذا ثبت نشوزها في الأحوال التي حددتها المادة 69 من القانون ذاته.
    Cette dynamique sera soutenue par la volonté des plus hautes instances de l'État de renforcer le rôle politique de la femme, à travers l'amendement constitutionnel de 2008 et la loi sur la promotion de la participation de la femme de 2012, qui renforcent la représentation parlementaire de la femme et, partant, promeuvent sa participation active au développement du pays. UN وسيتواصل هذا الزخم، تدعمه إرادة لدى السلطات العليا في الدولة لتعزيز دور المرأة في الحياة السياسية، بواسطة التعديل الدستوري لعام 2008 والقانون المتعلق بتعزيز مشاركة المرأة الصادر في عام 2012 اللذين يدعمان تمثيل المرأة في البرلمان، وبالتالي تعزيز مشاركتها الفعّالة في تنمية البلد.
    A participé à la Conférence mondiale chargée d'examiner et d'évaluer les résultats de la Décennie des Nations Unies pour la femme à Nairobi (Kenya) où elle a présenté le rapport du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes comme contribution à la Conférence mondiale UN حضرت المؤتمر العالمي لنهاية العقد المعني بالمرأة في نيروبي، كينيا لتقديم تقرير لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة كمساهمة منها في المؤتمر العالمي
    La loi prévoit la possibilité de prolonger la période de garde de la femme à 15 ans pour les garçons et jusqu'à leur mariage pour les filles. UN وأجاز القانون مد هذه السن بإبقاء المرأة حاضنة حتى خمس عشـرة سنـة للصـغير وللصغيرة حتى تتزوج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more