"la loi relative à la" - Translation from French to Arabic

    • وينص قانون
        
    • قانون جرائم
        
    • فإن قانون
        
    • لقانون مقارنة
        
    • فقانون
        
    • قانون إعادة
        
    • القانون المتعلقة
        
    • إلى القانون المتعلق
        
    • إن قانون
        
    • قانون دعم
        
    • قانون التمثيل
        
    • قانون جمهورية كازاخستان بشأن
        
    • ويُلزم قانون
        
    • القانون المتعلق باللجنة
        
    • تم تعديل قانون
        
    la loi relative à la prévention du blanchiment d'argent prévoit des amendes ou la radiation des personnes morales accusées de blanchiment. UN وينص قانون منع غسل الأموال على فرض غرامات أو إلغاء تسجيل الكيانات الاعتبارية المتهمة بارتكاب جرائم غسل الأموال.
    la loi relative à la violence familiale permet de protéger les victimes par voie d'ordonnance et améliore les mécanismes de suivi. UN وينص قانون العنف الأسري على أحكام قانونية لحماية ضحايا العنف الأسري من خلال أوامر الحماية وتحسين آليات الرصد.
    Les articles 24 et 25 de la loi relative à la lutte contre la corruption et la criminalité économique constituent les principales dispositions érigeant la corruption active et passive en infraction. UN المادتان 24 و25 من قانون جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية هما النصَّان الرئيسيان اللذان يجرِّمان الرشو والارتشاء.
    Comme indiqué plus haut, la loi relative à la prévention d'activités illicites traite du terrorisme sous tous ses aspects. UN وكما جاء أعلاه فإن قانون منع الأنشطة غير القانونية هو قانون شامل للتعامل مع جميع جوانب الإرهاب.
    En application de la loi relative à la parité des rémunérations, ceux-ci peuvent également bénéficier d'ajustements en fonction des conditions locales. Loi fédérale relative à la parité des rémunérations UN ووفقا لقانون مقارنة أجور الموظفين الاتحاديين، يمكن أيضا لموظفي الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة أن يحصلوا على تسوية على أساس المنطقة المحلية.
    la loi relative à la défense des détenus sans ressources ne prévoit pas l'octroi d'une aide judiciaire à cette fin et aucun avocat à la Jamaïque n'a accepté de déposer une requête au nom de l'auteur à titre gratuit. UN فقانون الدفاع عن السجناء الفقراء لا ينص على تقديم مساعدة قانونية لهذا الغرض، ولم يبد أي محام في جامايكا استعدادا لتقديم اقتراح باسم صاحب البلاغ على أساس المصلحة العامة.
    la loi relative à la Maison princière prévoit expressément que des réserves aux dispositions concernées des instruments internationaux doivent être formulées à cet égard. UN وينص قانون الأسرة الأميرية بشكل صريح على أن التحفظات بهذا الصدد يجب أن تجرى على المعاهدات الدولية.
    la loi relative à la lutte contre le viol établit que ni le mariage ni un autre lien ne constituent une défense contre une accusation de viol. UN وينص قانون مكافحة الاغتصـاب الجديد على أن أي زواج أو أي علاقة أخرى لا يمكن أن تكون دفاعاً عن تهمة الاغتصاب.
    la loi relative à la lutte contre le viol prévoit des peines minimales sévères pour les violeurs. UN وينص قانون مكافحة الاغتصاب على عقوبة دنيا صارمة للجاني.
    la loi relative à la nationalité dispose que la nationalité s'acquiert par les liens du sang et non par élection de domicile. UN وينص قانون الجنسية على منح الجنسية على أساس علاقات الدم وليس بسبب الإقامة.
    la loi relative à la police dispose que les officiers de police ont le droit de garder le silence. UN وينص قانون الشرطة على حق أفراد الشرطة في التزام الصمت.
    L'article 24A de la loi relative à la lutte contre la corruption et la criminalité économique incrimine de manière complète l'abus de fonction par un agent public. UN وتجرم المادة 24 ألف من قانون جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية تماما إساءة استغلال الموظف العمومي لمنصبه.
    Le Botswana a érigé en infraction l'enrichissement illicite, de manière complète, à l'article 34 de la loi relative à la lutte contre la corruption et la criminalité économique. UN وجرَّمت بوتسوانا كليًّا الإثراء غير المشروع في المادة 34 من قانون جرائم الفساد والجرائم الاقتصادية.
    En tout état de cause, la loi relative à la lutte contre la violence sexiste prévoyait des dispositions globales érigeant en infraction toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وعلى أية حال، فإن قانون مكافحة العنف القائم على نوع الجنس ينص على أحكام شاملة تجرم جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    la loi relative à la presse écrite et aux autres médias prévoit donc une procédure régissant la production et la distribution de produits de presse. UN ولذلك، فإن قانون الصحافة ووسائط الإعلام الأخرى ينص على إجراء لإنتاج وتوزيع منتجات الإعلام.
    En application de la loi relative à la parité des rémunérations, ceux-ci peuvent également bénéficier d’ajustements en fonction des conditions locales. Loi fédérale relative à la parité des rémunérations UN ووفقا لقانون مقارنة أجور الموظفين الاتحاديين، يمكن أيضا لموظفي الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة أن يحصلوا على تسوية على أساس المنطقة المحلية.
    la loi relative à la procédure pénale et aux éléments de preuve interdisait l'homosexualité masculine et la sodomie faisait partie des infractions pouvant justifier une arrestation sans décision de justice. UN فقانون الإجراءات والأدلة الجنائية يحظر العلاقات الجنسية المثلية بين ذكرين ويصنف اللواط في قائمة الجرائم التي يجوز فيها التوقيف دون أمر من القضاء.
    la loi relative à la réadaptation professionnelle et à l'emploi des personnes handicapées réglemente dans le détail les activités des organisations spécialisées. UN وينظم قانون إعادة تأهيل الأشخاص ذوي الإعاقة وتشغيلهم على نحو تفصيلي أنشطة المنظمات المعنية بإعادة التأهيل المهني للأشخاص ذوي الإعاقة وتشغيلهم.
    En dehors de ceux-ci, parmi les dispositions législatives concernant directement les femmes, on peut en citer deux qui sont déterminantes : la modification du Code pénal et la décision rendue par la Cour constitutionnelle sur la loi relative à la protection de la vie fœtale. UN ومن بين أحكام القانون المتعلقة مباشرة بالمرأة، نجد إلى جانب الأحكام المذكورة فيما تقدم أن تعديل قانون العقوبات وقرار المحكمة الدستورية بشأن قانون حماية حياة الجنين يعدان حاسمين.
    À titre d'exemple, on peut citer la loi relative à la fonction publique. UN ويمكن الإشارة، على سبيل المثال، إلى القانون المتعلق بالخدمات الحكومية.
    26. la loi relative à la lutte contre le terrorisme fixe les délais propres à toutes dérogations aux droits et libertés individuels. UN 26- وقال إن قانون مكافحة الإرهاب ينص على حدود زمنية محددة بشأن جميع حالات تقييد حقوق وحريات الأفراد.
    la loi relative à la promotion des activités économiques des personnes handicapées vise à encourager les initiatives et les activités commerciales entreprises par les personnes handicapées. UN 138- ويهدف قانون دعم أنشطة مشاريع الأشخاص المعوقين إلى تعزيز أنشطة المشاريع والأعمال التي يديرها الأشخاص ذوو الإعاقة.
    L'inspectorat de l'éducation a publié en 1999 un rapport sur l'application de la loi relative à la représentation proportionnelle des femmes dans les postes de direction des établissements d'enseignement (WEV) dans l'enseignement supérieur. UN ونشرت مفتشية التعليم تقريرا في عام 1999 عن إنفاذ قانون التمثيل النسبي للمرأة في مناصب الإدارة في التعليم، فيما يتعلق بالتعليم العالي.
    En 2012, la loi relative à la lutte contre le terrorisme a fait l'objet de modifications qui ont renforcé la surveillance financière. UN 182- وفي عام 2012، أدخلت تعديلات على قانون جمهورية كازاخستان بشأن " مكافحة الإرهاب " ، عززت قدرة مؤسسات الرصد المالي.
    la loi relative à la parité des sexes oblige l'employeur à prendre des mesures disciplinaires et d'organisation pour lutter contre le harcèlement sexuel contre ses employés. UN ويُلزم قانون المساواة بين الجنسين رب العمل باتخاذ تدابير تأديبية وأخرى تنظيمية لمكافحة التحرش الجنسي ضد موظفاته.
    Il aide également les autorités macédoniennes à repérer les lacunes de la loi relative à la Commission nationale de lutte contre la discrimination, ce qui permettra de définir les modifications à effectuer pour la mettre en conformité avec les Principes de Paris et garantira l'efficacité de son fonctionnement. UN وتدعم المفوضية الحكومة أيضاً في تحديد مواطن قصور القانون المتعلق باللجنة الوطنية لمكافحة التمييز، بغية تحديد التعديلات اللازمة لمواءمته مع مبادئ باريس وضمان تأدية اللجنة لعملها بصورة فعالة.
    La Législation du travail, la loi relative à la fonction publique et les règlements concernant les passeports et l'état civil ont été amendés. UN وقد تم تعديل قانون العمل، وقانون الخدمة المدنية، واﻷنظمة المتعلقة بجوازات السفر والحالة المدنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more