Elle doit être à la hauteur des attentes et donner le meilleur d'elle-même. | UN | ويجب تلبية دعوة الأمل وجعل اليونيدو أفضل ما يمكن أن تكون عليه. |
Le groupe souhaitera peut-être dans ce contexte étudier quel serait le meilleur moyen de garantir la compatibilité et la cohérence des rapports d'examen. | UN | وفي هذا السياق، لعلَّ الفريق يود النظر في كيفية ضمان التوافق والاتساق فيما بين تقارير الاستعراض القُطرية على أفضل نحو. |
Malgré ces difficultés, la Charte des Nations Unies reste le meilleur espoir de l'humanité. | UN | وبالرغــم من هذه الصعوبات لا يزال ميثاق اﻷمم المتحدة يجسد أفضل آمال البشرية. |
Nous invitons tout un chacun à étudier les différentes options pour obtenir, moyennant des amendements, le meilleur texte définitif. | UN | وندعو الجميع إلى دراسة مختلف الخيارات وإلى التوصل، من خلال العملية، إلى النص النهائي الأفضل. |
L'ONU est le meilleur vecteur pour y parvenir. | UN | والأمم المتحدة هي الأداة الأفضل لبلوغ هذه الغاية. |
Mais on avait l'habitude d'avoir le meilleur club à la maison. | Open Subtitles | ولكن نحن كان لدينا افضل نادي كتب في السابق |
L'Arménie a bon espoir que le Groupe de Minsk et sa présidence tireront le meilleur parti d'un tel dialogue. | UN | وأرمينيا واثقة من أن فريق مينسك يستطيع هو ورئاسته الاستفادة على أفضل وجه من الحوار القائم بين الطرفين. |
Nous devons faire davantage aujourd'hui pour leur faire comprendre que le meilleur choix, en fait, leur seul choix, c'est un règlement. | UN | وواجبنا اﻵن أن نبذل مزيدا من الجهد لجعلهم يفهمون أن التسوية هي أفضل خيار لهم، بل هي حقا خيارهم الوحيد. |
On peut difficilement contester le fait que ce Comité représente le meilleur mécanisme existant pour la promotion de la coopération internationale dans l'espace. | UN | ويكاد الخلاف ألا يكون قائما على أن هذه اللجنة تشكل أفضل آلية موجودة لتشجيع التعاون الدولي في مجال الفضاء الخارجي. |
Dans le meilleur des cas, on les rélègue à des emplois dans des catégories inférieures. | UN | وفي أفضل الحالات، يتاح لهم مزاولة أعمال تقع في أسفل السلم المهني. |
Peut-être faudrait-il renforcer les aspects préventifs de l’article mais, dans l’ensemble, son libellé actuel réalise le meilleur équilibre possible. | UN | وربما أمكن تعزيز الجوانب الوقائية للمادة، إلا أن الصياغة الحالية بشكل عام تقدم أفضل توازن. |
Dans le meilleur des cas, on les rélègue à des emplois dans des catégories inférieures. | UN | وفي أفضل الحالات، يتاح لهم مزاولة أعمال تقع في أسفل السلم المهني. |
Mais, pris dans son ensemble, il représente le meilleur effort déployé pour obtenir ce qui peut réalistement l'être compte tenu des circonstances actuelles. | UN | ولكنه، إذا أخذ في مجموعه، يمثل أفضل جهد للتوصل إلى ما هو ممكن من الناحية الواقعية في ظل الظروف القائمة. |
Le soleil, comme l'a dit un jour un juriste américain, est le meilleur désinfectant. | UN | إن ضوء الشمس، كما علق أحد فقهاء القانون اﻷمريكيين ذات مرة، أفضل مطهر. |
Je retiens ça de mon parcours, je te souhaite le meilleur pour le tien. | Open Subtitles | ذلك ما تعلمه في مسيرتي، وأتمنى لك الأفضل في مسيرتك، إتفقنا؟ |
Quand des choses arrivent comme ça, c'est le meilleur sentiment au monde, pas vrai ? | Open Subtitles | أعني، حينما تحدث أمورًا كهذه، فإنه الشعور الأفضل على الإطلاق، أليس كذلك؟ |
Vous parliez du Dr. Mann comme étant le meilleur de l'équipe. | Open Subtitles | ذات مرة قلتي أن الدكتور مان، كان الأفضل بيننا |
J'aide les candidats à donner le meilleur d'eux mêmes et j'essaye de leur obtenir une rencontre avec des gens qui peuvent les soutenir. | Open Subtitles | انا اِسآعد المتقدمين في وضع افضل مآلديهم الى الامام واجعلهم يوآجهون الوقت مع النآس الذي يمكن اِن يحآربوهم |
le meilleur moyen de transformer nos espoirs en réalités est de travailler ensemble, en renonçant à la routine contre-productive et aux raisons égoïstes. | UN | وأفضل طريقة لتحويل اﻷمل إلى واقع هي العمل معا، مخلفين وراءنا العادات العقيمة والاعتبارات اﻷنانية في آن معا. |
Mais maintenant je vois que je suis maudite pour le meilleur. | Open Subtitles | ولكن الآن أرى أنني كنت ملعونة من اجل الافضل |
Le rejet de la guerre contre l'Iraq partout dans le monde en est peut-être le meilleur exemple. | UN | وكان الرفض العالمي للحرب على العراق، والذي شمل جميع بقاع العالم، خير مثال على ذلك. |
Vous comprendrez que être détesté est le meilleur sentiments au monde. | Open Subtitles | فستفهم أن كَوْنك مكروهاً.. هو أعظم شُعور على الإطلاق. |
La Commission tripartite est néanmoins considérée comme le meilleur mécanisme pour traiter, dans une optique humanitaire, de la question des personnes disparues. | UN | ومع هذا، تُعتبر اللجنة الثلاثية أنسب آلية لمعالجة، على أساس إنساني، مسألة اﻷشخاص الذين لم يعرف مصيرهم بعد. |
En réalité, une croissance économique à forte intensité de main-d'oeuvre s'était souvent avérée comme étant le meilleur moyen de réduire la pauvreté. | UN | وفي الممارسات العملية، تبين بصورة عامة أن النمو الاقتصادي الكثيف العمالة هو أنجع الوسائل لتخفيف الفقر. |
Toutefois, tout récemment encore, la situation des ressources restait précaire dans le meilleur des cas. | UN | ومع ذلك، وحتى عهد قريب، ظلت حالة الموارد هشة في أحسن الأحوال. |
Les ministres sont fermement déterminés à tirer le meilleur parti possible des institutions existantes. | UN | ولدى الوزراء إيمان راسخ بالعمل على الاستفادة القصوى من المؤسسات القائمة. |
C'est en regroupant leurs forces et en les harmonisant que les Etats peuvent le mieux tirer le meilleur de leurs atouts. | UN | وبتجميع القوى والمواءمة بينها، يمكن للدول تحقيق أكبر المنافع للاستفادة بما وهبت به من خيرات. |
Les questions concernant le meilleur moyen de répartir les fonds mobilisés doivent également être traitées. | UN | ويلزم أن تعالج في نفس الوقت المسائل المتعلقة بأفضل السبل لتخصيص الأموال. |
Il faudrait aussi se demander comment le Conseil de sécurité pourrait tirer le meilleur parti des avis consultatifs ainsi rendus. | UN | وينبغي النظر أيضا في سبل تمكين مجلس اﻷمن من الاستفادة إلى أقصى حد من فتاوى المحكمة. |
Il s'agit de rechercher le meilleur moyen d'assurer la protection des civils, ivoiriens et étrangers, en pareilles circonstances. | UN | ويثور السؤال حول الطريقة المثلى لتوفير الحماية للمدنيين في مثل تلك الظروف، سواء منهم الإيفواريون أو الرعايا الأجانب. |