"le meilleur" - Dictionnaire français arabe

    le meilleur

    adjectif

    "le meilleur" - Traduction Français en Arabe

    • أفضل
        
    • الأفضل
        
    • افضل
        
    • وأفضل
        
    • الافضل
        
    • خير
        
    • أعظم
        
    • أنسب
        
    • أنجع
        
    • أحسن
        
    • القصوى
        
    • تحقيق أكبر
        
    • بأفضل
        
    • إلى أقصى
        
    • المثلى
        
    Elle doit être à la hauteur des attentes et donner le meilleur d'elle-même. UN ويجب تلبية دعوة الأمل وجعل اليونيدو أفضل ما يمكن أن تكون عليه.
    Le groupe souhaitera peut-être dans ce contexte étudier quel serait le meilleur moyen de garantir la compatibilité et la cohérence des rapports d'examen. UN وفي هذا السياق، لعلَّ الفريق يود النظر في كيفية ضمان التوافق والاتساق فيما بين تقارير الاستعراض القُطرية على أفضل نحو.
    Malgré ces difficultés, la Charte des Nations Unies reste le meilleur espoir de l'humanité. UN وبالرغــم من هذه الصعوبات لا يزال ميثاق اﻷمم المتحدة يجسد أفضل آمال البشرية.
    Nous invitons tout un chacun à étudier les différentes options pour obtenir, moyennant des amendements, le meilleur texte définitif. UN وندعو الجميع إلى دراسة مختلف الخيارات وإلى التوصل، من خلال العملية، إلى النص النهائي الأفضل.
    L'ONU est le meilleur vecteur pour y parvenir. UN والأمم المتحدة هي الأداة الأفضل لبلوغ هذه الغاية.
    Mais on avait l'habitude d'avoir le meilleur club à la maison. Open Subtitles ولكن نحن كان لدينا افضل نادي كتب في السابق
    L'Arménie a bon espoir que le Groupe de Minsk et sa présidence tireront le meilleur parti d'un tel dialogue. UN وأرمينيا واثقة من أن فريق مينسك يستطيع هو ورئاسته الاستفادة على أفضل وجه من الحوار القائم بين الطرفين.
    Nous devons faire davantage aujourd'hui pour leur faire comprendre que le meilleur choix, en fait, leur seul choix, c'est un règlement. UN وواجبنا اﻵن أن نبذل مزيدا من الجهد لجعلهم يفهمون أن التسوية هي أفضل خيار لهم، بل هي حقا خيارهم الوحيد.
    On peut difficilement contester le fait que ce Comité représente le meilleur mécanisme existant pour la promotion de la coopération internationale dans l'espace. UN ويكاد الخلاف ألا يكون قائما على أن هذه اللجنة تشكل أفضل آلية موجودة لتشجيع التعاون الدولي في مجال الفضاء الخارجي.
    Dans le meilleur des cas, on les rélègue à des emplois dans des catégories inférieures. UN وفي أفضل الحالات، يتاح لهم مزاولة أعمال تقع في أسفل السلم المهني.
    Peut-être faudrait-il renforcer les aspects préventifs de l’article mais, dans l’ensemble, son libellé actuel réalise le meilleur équilibre possible. UN وربما أمكن تعزيز الجوانب الوقائية للمادة، إلا أن الصياغة الحالية بشكل عام تقدم أفضل توازن.
    Dans le meilleur des cas, on les rélègue à des emplois dans des catégories inférieures. UN وفي أفضل الحالات، يتاح لهم مزاولة أعمال تقع في أسفل السلم المهني.
    Mais, pris dans son ensemble, il représente le meilleur effort déployé pour obtenir ce qui peut réalistement l'être compte tenu des circonstances actuelles. UN ولكنه، إذا أخذ في مجموعه، يمثل أفضل جهد للتوصل إلى ما هو ممكن من الناحية الواقعية في ظل الظروف القائمة.
    Le soleil, comme l'a dit un jour un juriste américain, est le meilleur désinfectant. UN إن ضوء الشمس، كما علق أحد فقهاء القانون اﻷمريكيين ذات مرة، أفضل مطهر.
    Je retiens ça de mon parcours, je te souhaite le meilleur pour le tien. Open Subtitles ذلك ما تعلمه في مسيرتي، وأتمنى لك الأفضل في مسيرتك، إتفقنا؟
    Quand des choses arrivent comme ça, c'est le meilleur sentiment au monde, pas vrai ? Open Subtitles أعني، حينما تحدث أمورًا كهذه، فإنه الشعور الأفضل على الإطلاق، أليس كذلك؟
    Vous parliez du Dr. Mann comme étant le meilleur de l'équipe. Open Subtitles ذات مرة قلتي أن الدكتور مان، كان الأفضل بيننا
    J'aide les candidats à donner le meilleur d'eux mêmes et j'essaye de leur obtenir une rencontre avec des gens qui peuvent les soutenir. Open Subtitles انا اِسآعد المتقدمين في وضع افضل مآلديهم الى الامام واجعلهم يوآجهون الوقت مع النآس الذي يمكن اِن يحآربوهم
    le meilleur moyen de transformer nos espoirs en réalités est de travailler ensemble, en renonçant à la routine contre-productive et aux raisons égoïstes. UN وأفضل طريقة لتحويل اﻷمل إلى واقع هي العمل معا، مخلفين وراءنا العادات العقيمة والاعتبارات اﻷنانية في آن معا.
    Mais maintenant je vois que je suis maudite pour le meilleur. Open Subtitles ولكن الآن أرى أنني كنت ملعونة من اجل الافضل
    Le rejet de la guerre contre l'Iraq partout dans le monde en est peut-être le meilleur exemple. UN وكان الرفض العالمي للحرب على العراق، والذي شمل جميع بقاع العالم، خير مثال على ذلك.
    Vous comprendrez que être détesté est le meilleur sentiments au monde. Open Subtitles فستفهم أن كَوْنك مكروهاً.. هو أعظم شُعور على الإطلاق.
    La Commission tripartite est néanmoins considérée comme le meilleur mécanisme pour traiter, dans une optique humanitaire, de la question des personnes disparues. UN ومع هذا، تُعتبر اللجنة الثلاثية أنسب آلية لمعالجة، على أساس إنساني، مسألة اﻷشخاص الذين لم يعرف مصيرهم بعد.
    En réalité, une croissance économique à forte intensité de main-d'oeuvre s'était souvent avérée comme étant le meilleur moyen de réduire la pauvreté. UN وفي الممارسات العملية، تبين بصورة عامة أن النمو الاقتصادي الكثيف العمالة هو أنجع الوسائل لتخفيف الفقر.
    Toutefois, tout récemment encore, la situation des ressources restait précaire dans le meilleur des cas. UN ومع ذلك، وحتى عهد قريب، ظلت حالة الموارد هشة في أحسن الأحوال.
    Les ministres sont fermement déterminés à tirer le meilleur parti possible des institutions existantes. UN ولدى الوزراء إيمان راسخ بالعمل على الاستفادة القصوى من المؤسسات القائمة.
    C'est en regroupant leurs forces et en les harmonisant que les Etats peuvent le mieux tirer le meilleur de leurs atouts. UN وبتجميع القوى والمواءمة بينها، يمكن للدول تحقيق أكبر المنافع للاستفادة بما وهبت به من خيرات.
    Les questions concernant le meilleur moyen de répartir les fonds mobilisés doivent également être traitées. UN ويلزم أن تعالج في نفس الوقت المسائل المتعلقة بأفضل السبل لتخصيص الأموال.
    Il faudrait aussi se demander comment le Conseil de sécurité pourrait tirer le meilleur parti des avis consultatifs ainsi rendus. UN وينبغي النظر أيضا في سبل تمكين مجلس اﻷمن من الاستفادة إلى أقصى حد من فتاوى المحكمة.
    Il s'agit de rechercher le meilleur moyen d'assurer la protection des civils, ivoiriens et étrangers, en pareilles circonstances. UN ويثور السؤال حول الطريقة المثلى لتوفير الحماية للمدنيين في مثل تلك الظروف، سواء منهم الإيفواريون أو الرعايا الأجانب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus