Population de la capitale et des villes de 100 000 habitants ou plus, selon le sexe et le type d'agglomération | UN | سكان العاصمة والمدن البالغ عدد سكانها 000 100 نسمة أو أكثر، حسب نوع الجنس ونوع المدينة ومساحة المدينة |
Ménages selon le type de ménage, le sexe et la situation matrimoniale du chef de ménage ou autre membre de référence | UN | الأسر المعيشية حسب نوع الأسرة المعيشية، ونوع الجنس، والحالة الزوجية لرب الأسرة أو غيره من الأعضاء المرجعيين |
La quantité des éléments matériels fournis par la partie devait être prise en compte pour déterminer le type de contrat. | UN | ينبغي أن توضع في الحسبان كمية المواد التي ورَّدها الطرف المعني، وذلك عند تعيين نوع العقد. |
On a trouvé le type qui conduisait les escaliers sur le tarmac cette nuit-là. | Open Subtitles | وجدنا الرجل الذي كان يقود الدرج على المدرج في تلك الليلة |
Oh non, je regardais le type qui est avec elle. | Open Subtitles | أوه، كلا، لقد أنظر إلى الرجل الذي برفقتها. |
Nécessité de préciser le type de situation appelant l'adoption des mesures spéciales mentionnées au paragraphe 7 du projet | UN | ضرورة تحديد نوع الحالة التي تستدعي اتخاذ التدابير الخاصة المشار اليها في البند ٧ من المشروع |
Les manquements décelés dans ces domaines permettront de mieux cerner le type de formation complémentaire dont la police locale continue d'avoir besoin. | UN | وسيوفر سوء السلوك في هذه المجالات معلومات عن نوع التدريب اﻹضافي الذي ما زال من المتعين توفيره للشرطة المحلية. |
le type de biens pour lequel une indemnisation est demandée est également pris en considération. | UN | وتأخذ المنهجية بعين الاعتبار أيضا نوع المتاع الذي تتم المطالبة بالتعويض عنه. |
le type de biens pour lequel une indemnisation est demandée est également pris en considération. | UN | وتأخذ المنهجية بعين الاعتبار أيضا نوع المتاع الذي تتم المطالبة بالتعويض عنه. |
La zone de danger doit être déterminée en fonction de la portée maximale des éclats ou du souffle, suivant le type de munition. | UN | ويتم تحديد المساحة الخطرة على أساس الحد الأقصى لمدى تناثر الشظايا أو الانفجار ويتوقف ذلك على نوع الذخائر. |
De toute façon, il a dit que c'était le type de faux documents qu'il emportait en voyage d'affaires pour passer la douane. | UN | وعلى أي حال، فقد قال إنها نموذج من نوع الوثائق المزورة التي يحملها معه في رحلاته التجارية لتيسر له المرور عبر الجمارك. |
C'est le type de réaction rapide qui peut contribuer grandement à aider à renforcer la position du Secrétaire général. | UN | وهذا هو نوع الاستجابة الفورية الذي يمكن أن يحقق الكثير في المساعدة على تعزيز جهود الأمين العام. |
Au rendez-vous suivant, le type demande comment ça s'est passé, le rabbin répond : | Open Subtitles | وحينما قابله فيما بعد سأله الرجل كيف جرى الأمر قال الحاخام |
Mais, après une bonne enquête on a chopé le type... | Open Subtitles | لكن ببعض التحريّات الجادة ..قبضنا على الرجل, لذا |
le type a emménagé là-bas, changé son nom de famille, et s'est marié à une autre. | Open Subtitles | ونعم الرجل إنتقل إلى هناك وغير إسمه الأخير وحتى أنه تزوج بإمرأة أخرى |
Il nous a emmené voir le type mort dans son lit. | Open Subtitles | لقد ادخلنا لكي نرى ذلك الرجل الميت في سريره |
Selon le type de contrat, la clause relative au droit applicable suscitera différentes questions. | UN | وتبعا لنوع العقد، تنشأ مسائل متباينة تتصل بالنص المتعلق بالقانون الناظم. |
Ces dispositions ont pour but de protéger la santé des femmes et englobent des interdictions spécifiques selon le type de difficulté ou de contrainte que supposent les tâches concernées. | UN | وترمي هذه الأحكام إلى حماية صحة المرأة، وتشكل أوجه حظر فردية، رهناً بنوع الإجهاد أو التوتر الناتج عن مثل هذا العمل. |
Mais nous comprenons également que les infrastructures à elles seules ne suffisent pas pour introduire le type de changement qui réduit la pauvreté. | UN | ولكننا ندرك أيضا أن الهياكل الأساسية وحدها غير كافية لإحداث ذلك النوع من التغيير الذي يحد من الفقر. |
Pour que tu saches, le type du parking m'a foncé dessus. | Open Subtitles | لعلمك فحسب، ذلك الشخص بساحة انتظار السيارات اصطدم بي |
Même le type bizarre au courrier peut se rendre compte qu'on est partis ensemble. | Open Subtitles | حتى الشاب الذي يعمل في غرفة البريد.. يمكن ان يميزنا سوية |
Le pouvoir judiciaire est indépendant et son autorité est dévolue aux tribunaux, quels qu'en soient le type et le degré, qui rendent leurs jugements conformément à la loi. | UN | السلطة القضائية مستقلة، وتـتولاها المحاكم على اختلاف أنواعها ودرجاتها، وتصدر أحكامها وفق القانون. |
Et n'oubliez pas la fille et le type morts. | Open Subtitles | ولا تكتم أخبار الفتاة الميتة والرجل الميت |
Toutefois, les pouvoirs publics souhaiteront s’assurer que le niveau et le type d’appui fourni au projet n’entraîne pas une prise de responsabilité illimitée. | UN | غير أن الحكومة المضيفة تحرص على ضمان ألا يؤدي مستوى ونمط الدعم المقدم الى المشروع الى تحملها مسؤوليات بغير حدود. |
le type s'appelle Harold Speck, représentant de commerce de V ou C. | Open Subtitles | اسم الرّجل هو بقعة هارولد الوكيل التّجاريّ من تي أو سي |
Il s'interroge sur le type de mesures visant à sensibiliser la population au problème de la violence au sein de la famille et demande si les autorités concernées ont constaté une diminution du nombre de cas signalés. | UN | واستعلم عن ماهية التدابير التي تتخذ للتوعية بالعنف المنزلي وعما إذا انخفض عدد حالات العنف المنزلي التي أفيد عنها. |
La nature et le type des principaux services en nature reçus sont les suivants: | UN | وفيما يلي بيان لطبيعة الفئات الرئيسية من الخدمات العينية المتلقاة ونوعها: |
Toutefois, quel que soit le type d'autodétermination retenu, il est impératif de donner aux gens l'occasion de décider de leur propre destin. | UN | غير أنه بغض النظر عن شكل تقرير المصير الذي يتم اختياره، من الضروري تهيئة الفرصة أمام الشعب لتقرير مستقبله. |