"les entités" - Translation from French to Arabic

    • الكيانات
        
    • كيانات
        
    • والكيانات
        
    • وكيانات
        
    • الجهات
        
    • لكيانات
        
    • الكيانين
        
    • بالكيانات
        
    • بكيانات
        
    • الكيانان
        
    • العناصر الفاعلة
        
    • للجهات
        
    • للكيانين
        
    • يجوز للكيانات
        
    • والكيان
        
    Actuellement, certaines femmes sont passibles de poursuites pénales dans les entités fédératives où l'avortement est réprouvé par le code pénal. UN وهناك الآن نساء يقعن تحت طائلة الإجراءات الجنائية في الكيانات الاتحادية التي يدرج فيها الإجهاض في القانون الجنائي.
    Existe-t-il une fonction de supervision qui contrôle le respect des obligations en matière de publication par les entités suivantes? UN هل هناك وظيفة مراقبة لرصد الامتثال لمتطلبات الإبلاغ من جانب الشركات بالنسبة إلى الكيانات التالية؟
    Il contient ensuite plusieurs options concernant l’inclusion d’un Fonds et l’entité ou les entités qui pourrai(en)t gérer le mécanisme. UN ثم تحدد المادة اختيارات تتعلق بإدراج صندوق والكيان أو الكيانات التي قد تتولى تشغيل الآلية.
    :: les entités des Nations Unies sont généralement gouvernées par un organe délibérant, un organe directeur, un conseil ou une commission. UN :: تقوم على إدارة كيانات الأمم المتحدة عادة هيئة تشريعية، أو هيئة إدارة، أو مجلس، أو مفوضية.
    Cet organe a aussi le pouvoir d'instruire les affaires impliquant les entités du système financier qui ne respectent pas la réglementation en vigueur. UN كما أن هذه الهيئة تتمتع بسلطة التحقيق بصدد القضايا التي تهم كيانات النظام المالي التي لا تحترم الأنظمة المعمول بها.
    Il faut mettre en œuvre une approche multilatérale pour lutter contre les paradis fiscaux et contre les entités spécialisées. UN ولاحظ أنه يجب توخي نهج متعدد الأطراف لمعالجة مسألتي الملاذات الضريبية والكيانات ذات الغرض المخصص.
    La coopération entre les titulaires de mandat et les entités du Siège sur des questions thématiques d'intérêt commun s'était également révélée utile. UN وأُشير أيضاً إلى فائدة التعاون بشأن القضايا المواضيعية التي تحظى بالاهتمام المشترك بين المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة وكيانات الأمم المتحدة بالمقر.
    les entités compétentes du Gouvernement portugais ont été informées des dispositions de la résolution. UN وقد أُبلغت الكيانات المعنية في حكومة البرتغال بأحكام قرار مجلس الأمن.
    Toutes les entités considérées dans le présent document mènent des activités de coopération technique. UN وجميع الكيانات المستعرضة في هذه الوثيقة مشتركة في أنشطة التعاون التقني.
    Deux agents nationaux aident le Représentant spécial adjoint dans ses relations quotidiennes avec les entités locales. UN ويقوم موظفان وطنيان بمساعدة نائب الممثل الخاص في تعامله اليومي مع الكيانات المحلية.
    Ils sont exécutés par les entités membres du Comité exécutif des affaires économiques et sociales. UN ويقوم بتنفيذ المشاريع الكيانات الأعضاء في اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    les entités régionales pourraient être en mesure de satisfaire ces besoins. UN وقد تكون الكيانات الإقليمية قادرة على تلبية هذه الاحتياجات.
    Mais les entités ont signalé que l'insuffisance des capacités en personnel et en partenaires constituaient un obstacle majeur. UN إلا أن الكيانات أبلغت أن عدم وجود القدرات المناسبة لدى الموظفين والشركاء قد شكل عقبة أساسية.
    les entités décentralisées sont souvent étouffées par l'administration centrale, surtout en ce qui concerne les différentes taxes. UN فالإدارة المركزية تضيق على الكيانات اللامركزية في كثير من الأحيان، وبخاصة فيما يتعلق بمختلف الضرائب.
    J'engage les entités des Nations Unies à faire davantage pour faciliter cette interaction. UN وأحث كيانات الأمم المتحدة كي تقوم بالمزيد من أجل تيسير هذا التعاطي.
    Cette idée sera aussi appliquée sur le terrain, où toutes les entités des Nations Unies travailleront sous un seul drapeau dans une seule Maison des Nations Unies. UN وهذه الفكرة ستطبق في الميدان أيضا، حيث أن جميع كيانات اﻷمم المتحدة ستعمل تحت ظل علم واحد في بيت واحد لﻷمم المتحدة.
    Elle savait que des évaluations avaient été faites à diverses reprises par les entités chargées des opérations de vérification en Iraq. UN فقد سلم الفريق بأن التقييمات أجريت في مناسبات مختلفة من جانب كيانات مكلفة بأعمال التحقق في العراق.
    Elle encourage les entités du système des Nations Unies présentes dans les 16 pays susmentionnés à appuyer les efforts des gouvernements et des ONG. UN كما شجعت كيانات منظومة الأمم المتحدة الناشطة في البلدان المبلِّغة الـ 16 على دعم جهود الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Une transparence accrue aide également les États Membres à évaluer quelles sont les personnes et les entités passibles de sanctions. UN كما أن زيادة الوضوح تعين الدول الأعضاء على تحديد الأفراد والكيانات الذين يجب أن يخضعوا للجزاءات.
    Soulignant la nécessité d'une coopération accrue entre les États Membres, ainsi qu'entre eux et les entités du secteur privé pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تكثف الدول الأعضاء التعاون فيما بينها وبين الدول الأعضاء وكيانات القطاع الخاص من أجل مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية،
    Peace Child International a coopéré avec les entités suivantes : UN تعاونت المنظمة الدولية لطفل السلام مع الجهات التالية:
    les entités des Nations Unies doivent identifier les problèmes communs ainsi qu'une approche commune pour collaborer avec le secteur privé. UN وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تعين المسائل المشتركة، وأن تتبع نهجا موحدا في إقامة الشراكات مع القطاع الخاص.
    Le Comité note que, dans les deux cas, les entités concernées prennent des mesures correctives. UN ولاحظ المجلس في كلتا الحالتين أن الإجراءات التصحيحية جارية في الكيانين المعنيين.
    les entités qui figurent dans la liste, publiée également au Journal official, ont aussi été enregistrées par les services concernés. UN كما تحاط الخدمات ذات الصلة علما بالكيانات الوارد ذكرها في القائمة، وتنشر أيضا في الجريدة الرسمية.
    Le Bureau des services de contrôle interne a élargi la portée de son évaluation des risques courus par les entités du Secrétariat. UN ووسع مكتب خدمات الرقابة الداخلية من نطاق تقييمه للمخاطر المتعلقة بكيانات الأمانة العامة.
    les entités ont désormais accepté cette législation, qui doit encore être adoptée par les différents parlements. UN ووافق الكيانان اﻵن على التشريعات التي ينتظر اعتمادها في برلمان كل منهما.
    À ce titre, je demande instamment à toutes les entités compétentes des Nations Unies en Côte d'Ivoire de rendre compte au Conseil de sécurité des enseignements tirés et des pratiques optimales en la matière. UN ومن ثم فإني أحث العناصر الفاعلة ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة في كوت ديفوار على تقديم تقارير إلى مجلس الأمن بشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المستخلصة في هذا الصدد.
    1. les entités adjudicatrices peuvent publier des informations concernant les projets de marchés prévus pour les mois ou les années à venir. UN 1- يجوز للجهات المشترية أن تنشر معلومات عن أنشطة الاشتراء المعتزم القيام بها في الأشهر أو السنوات المقبلة.
    Entre temps, avec l'aide du Bureau, une coopération s'est établie entre les sociétés de chemin de fer et les entités. UN وفي الوقت نفسه، نشأ، بفضل مساعدة من مكتبي، تعاون بين شركتي السكة الحديد التابعتين للكيانين.
    Conformément à la loi sur l'enregistrement officiel et le registre officiel des personnes morales, les entités commerciales et les représentants ou antennes de personnes morales étrangères ne peuvent exercer leurs activités qu'une fois officiellement enregistrés. UN ووفقاً للقانون المتعلق بالتسجيل الحكومي للكيانات القانونية وسجل الدولة، لا يجوز للكيانات التجارية وممثلي أو فروع الكيانات القانونية الأجنبية العمل إلا بعد أن تسجلها الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more