"les niveaux de" - Translation from French to Arabic

    • مستويات
        
    • خطوط
        
    • ومستويات
        
    • بمستويات
        
    • لمستويات
        
    • بالمستويات
        
    • فمستويات
        
    • لخطوط
        
    • الاقتراب من
        
    • مستوياته
        
    • مراحله
        
    • المستويات الحكومية
        
    • على أن المستويات
        
    • شكل الإبلاغ الموحد ووضع خيارات
        
    • المستويات المختلفة من
        
    Le problème est reconnu pour être plus répandu dans les pays en développement où les niveaux de pauvreté sont extrêmes. UN ومن المسلم به أن تلك المشكلة أكثر تفشيا في البلدان النامية حيث تبلغ مستويات الفقر أقصاها.
    les niveaux de progression et les types de demande sont généralement fonction du niveau des capacités spatiales dans chaque pays. UN وتتوقف مستويات النمو وأنواع الطلب عموما على مستوى القدرة على معالجة البيانات المكانية داخل كل بلد.
    Il a exposé les effets que les changements envisagés pourraient avoir sur les niveaux de financement, en particulier pour les pays à faible consommation. UN وأوضح كيف أن كل تغيير مقترح قد يؤثّر على مستويات التمويل وخصوصاً فيما يتعلّق بالبلدان التي تستهلك مقادير قليلة.
    les niveaux de référence sont calculés en utilisant les meilleures informations et données actuellement disponibles. UN وتحتسب خطوط الأساس باستخدام أفضل المعلومات والبيانات المتاحة في الوقت الراهن.
    Il a exposé les effets que les changements envisagés pourraient avoir sur les niveaux de financement, en particulier pour les pays à faible consommation. UN وأوضح كيف أن كل تغيير مقترح قد يؤثّر على مستويات التمويل وخصوصاً فيما يتعلّق بالبلدان التي تستهلك مقادير قليلة.
    63 Les femmes sont présentes à tous les niveaux de la profession sanitaire, sauf à celui de Directeur général. UN ممرض معاون وتشارك المرأة على جميع مستويات المهن الصحية، ما عدا في منصب المدير العام.
    Bien que les niveaux de fécondité aient baissé, le nombre souhaité d'enfants a quelquefois baissé encore plus vite. UN وبالرغم من انخفاض مستويات الخصوبة، فقد انخفض عدد اﻷطفال المرغوبين في بعض اﻷحيان بصورة أسرع بكثير.
    Néanmoins, une action coordonnée à tous les niveaux de l'économie était essentielle pour se faire une idée globale de la privatisation. UN ومع ذلك، فإن تنسيق اﻹجراءات على جميع مستويات الاقتصاد أمر لا بد منه للتوصل الى نهج شامل للخصخصة.
    Ces tendances générales valent pour tous les niveaux de qualifications. UN وتسري هذه الاتجاهات العامة على كل مستويات المهارة.
    La GIA est employée à tous les niveaux de l'administration publique, mais seulement dans une mesure encore limitée. UN وتُستخدم وثيقة تقييم التأثير على الجنسين على جميع مستويات الحكومة، وإن كان لا يزال استخدامها محدوداً.
    les niveaux de traitements sont différentiés en fonction de fourchettes de salaires, communes à tous les services constitutifs de la fonction publique. UN ويميز بين مستويات المرتبات من خلال نطاقات مرقمة للمرتبات تشترك فيها جميع الخدمات التي تتألف منها الخدمة العامة.
    Ils devraient évaluer et contrôler régulièrement celle-ci à tous les niveaux de l'administration. UN ويجب عليها أن تقيِّم وأن تتابع بانتظام تنفيذها في جميع مستويات الإدارة.
    Le partage des expériences au sein des gouvernements et entre tous les niveaux de la société civile peut être très bénéfique. UN ويمكن الحصول على فوائد معتبرة من تبادل الخبرات فيما بين أجهزة الحكومات وبين جميع مستويات المجتمع الأهلي.
    Les émissions de secteurs importants avaient dépassé les niveaux de 1990. UN وارتفعت الانبعاثات من قطاعات مهمة وتجاوزت مستويات عام 1990.
    Les États assurent en outre une représentation et une participation accrues et efficaces des femmes à tous les niveaux de la prise de décisions. UN واتفقت الدول الأطراف أيضاً على ضمان زيادة تمثيل المرأة ومشاركتها على نحو فعال على جميع مستويات عملية صنع القرار.
    Nous avons toujours joué un rôle de pointe à tous les niveaux de la coopération régionale. UN وفي هذا الإطار، كانت بلادنا دوما فاعلا أساسيا في مختلف مستويات التعاون الإقليمي.
    Ils génèrent un problème humanitaire et ont également un impact considérable tant économique que à tous les niveaux de la société. UN وهي لا تنشئ مشكلة إنسانية فحسب، بل تحدث أيضا تأثيرا اقتصاديا واجتماعيا كبيرا على جميع مستويات المجتمع.
    PRINCIPES REGISSANT L'ELABORATION DE LIGNES DIRECTRICES CONCERNANT les niveaux de RÉFÉRENCE UN النقاط المرجعية لوضع مبادئ توجيهية بشأن خطوط الأساس
    La taille des ménages est un autre facteur qui se répercute sur la pauvreté et les niveaux de vie. UN ويُشكل حجم الأسر المعيشية أحد الاعتبارات الرئيسية الأخرى التي تؤثر على تحليل الفقر ومستويات المعيشة.
    Le tableau permet également de comparer les niveaux de coût durant les deux années précédentes. UN وفي الجدول أيضا مقارنة بمستويات التكلفة في السنتين السابقتين
    On a commencé à surveiller les niveaux de TBE en 1994. UN وأجريت عملية رصد لمستويات هذه المركبات في عام 1994.
    ii) Augmentation du pourcentage de services répondant aux normes en ce qui concerne les niveaux de prestation attendus UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية لخدمات التي تفي بالمستويات الموحدة المتوقعة للخدمة
    les niveaux de rémunération devaient tenir compte des ressources du pays, mais ils risquaient d'être insuffisants pour permettre de retenir les éléments clefs dont dépendait le bon fonctionnement des services. UN فمستويات المرتبات لا بد وأن تراعي الموارد الوطنية، غير أنها قد لا تكون كافية للاحتفاظ بالموظفين الرئيسيين الذين كثيرا ما تتوقف عليهم فاعلية اﻷداء الحكومي.
    Impossibilité de respecter les niveaux de références et les méthodologies harmonisées 8. CONS-O-10 UN من المستحيل الامتثال لخطوط الأساس المشتركة والمنهجيات المتناسقة
    Lorsque les niveaux de référence en question sont près d'être atteints, des mesures sont prises pour veiller à ce qu'ils ne soient pas dépassés. UN وعند الاقتراب من النقاط المرجعية الاحترازية، تتخذ تدابير لضمان عدم تجاوزها.
    Permettez-moi de saluer tous les efforts entrepris à ce jour, à tous les niveaux de notre communauté internationale, pour cette cause qui nous est chère. UN واسمحوا لي أن أنوه بجميع الجهود التي بذلها حتى الآن مجتمعنا الدولي بجميع مستوياته في سبيل هذه القضية الغالية علينا.
    À tous les niveaux de l'enseignement, l'éducation est assurée dans la langue arabe, qui est la langue officielle de l'État, ainsi que dans les langues locales. UN ويتم التعليم في جميع مراحله باللغة العربية وهي اللغة الرسمية للدولة، إلى جانب اللغات الحية.
    Ces droits étaient par nature interdisciplinaires et interdépendants et concernaient tous les niveaux de gouvernement. UN ولاحظت أن هذه الحقوق مترابطة ومتعددة المجالات في طبيعتها، وتهم جميع المستويات الحكومية.
    Mais les niveaux de pollution sont encore en général assez faibles, sauf dans certains sites. UN على أن المستويات في أنتاركتيكا ما زالت شديدة الانخفاض بوجه عام، إلا في قلة من المواقع الممركزة.
    vii) Évaluer le cadre uniformisé de présentation des rapports et étudier les options qui s'offrent pour l'améliorer, notamment l'adoption d'une terminologie normalisée et de définitions communes pour les termes clefs concernant, entre autres, les coûts, les niveaux de référence, la surveillance, l'établissement de rapports et la vérification; UN `7` تقييم شكل الإبلاغ الموحد ووضع خيارات لتحسينه، بما في ذلك قائمة بالمصطلحات المنمطة والتعاريف المشتركة للمصطلحات الرئيسية، المتصلة، في جملة أمور، بالتكاليف وبخطوط الأساس وبالرصد والإبلاغ والتحقق؛
    Les pays dont les niveaux de développement sont différents ont des priorités différentes; pourtant les défis communs doivent être relevés collectivement. UN ولدى البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية أولويات مختلفة، ولكن التحديات المشتركة تحتاج إلى معالجة جماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more