"les recommandations figurant" - Translation from French to Arabic

    • التوصيات الواردة
        
    • للتوصيات الواردة
        
    • بالتوصيات الواردة
        
    • والتوصيات الواردة
        
    • التوصيات المقدمة
        
    • التوصيات المبينة
        
    • التوصيات المشار إليها
        
    • التوصيات المتضمنة
        
    • التوصيتين الواردتين
        
    • التوصيات التي وردت
        
    • التوصيات المدرجة
        
    • توصياتها الواردة
        
    • التوصيات التي ترد
        
    • توصيات تقرير
        
    • التوصيات السياساتية الواردة
        
    La définition des groupes armés irréguliers est celle du phénomène décrit dans les recommandations figurant dans le rapport de la Commission de la vérité. UN وسيكون تعريف الجماعات المسلحة غير المشروعة هو تعريف تلك الظاهرة المبينة في التوصيات الواردة في تقرير لجنة تقصي الحقائق.
    Le Conseil approuve les recommandations figurant dans l'annexe I de ce rapport. UN وأقر المجلس التوصيات الواردة في المرفق اﻷول بالتقرير المشار إليه أعلاه.
    L’Assemblée générale prend note des dispositions et approuve les recommandations figurant dans les Sections I, II et III du rapport du Bureau. UN أحاطت الجمعية العامة علما باﻷحكام الواردة في الفروع اﻷول والثاني والثالث من تقرير المكتب وأقرت التوصيات الواردة فيه.
    La Commission envisage de prendre les mesures appropriées concernant les recommandations figurant aux paragraphes 84 à 89. UN اللجنة تنظر حاليا في اتخاذ الإجراءات الملائمة بالنسبة للتوصيات الواردة في الفقرات من 84 إلى 89.
    Avant de commencer à nous prononcer sur les recommandations figurant dans les rapports de la Cinquième Commission, j'informe les représentants que la procédure de prise de décisions sera la même qu'en Cinquième Commission. UN وقبل أن نبدأ البت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت في تلك التوصيات بنفس الطريقة التي اتبعناها في اللجنة الخامسة.
    Le Conseil voudra peut-être examiner et adopter les recommandations figurant dans le document de politique générale. UN وقد يرغب المجلس في النظر في التوصيات الواردة في وثيقة استعراض السياسة العامة واعتمادها.
    Il semble que des pressions ont été exercées sur les chefs des organes concernés afin qu'ils appliquent les recommandations figurant dans le rapport susmentionné. UN وطبقاً لبعض المصادر فإن رؤساء هيئات المعاهدات تعرّضوا للضغط من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير المذكور أعلاه.
    La Commission ne doit examiner que les recommandations figurant dans le rapport. UN أما اللجنة، فينبغي أن تنظر في التوصيات الواردة في التقرير فقط.
    Toutes les recommandations figurant dans le rapport reposent sur des évaluations techniques informées par le souci omniprésent de favoriser la constitution d'une fonction publique internationale efficace. UN وتستند جميع التوصيات الواردة في التقرير إلى تقييمات تقنية، ويتمثل هدفها الأسمى في توفير الدعم لخدمة مدنية دولية فعالة.
    les recommandations figurant dans ce rapport n'appellent pas la prise de mesures par le Conseil d'administration de l'UNICEF. UN لا تتطلب التوصيات الواردة في هذا التقرير قيام المجلس التنفيذي لليونيسيف باتخاذ أي إجراءات.
    Dans cet esprit, le Mexique continue de promouvoir des initiatives destinées à mettre pleinement en œuvre les recommandations figurant dans l'étude. UN وانطلاقا من تلك الروح، ما برحت المكسيك تعزز المبادرات لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة على نحو تام.
    Création d'un comité chargé d'examiner les recommandations figurant dans la déclaration finale de la première conférence de dialogue sur la justice pénale et la législation yéménite UN تشكيل لجنة لمراجعة التوصيات الواردة في البيان الختامي الصادر عن مؤتمر الحوار الأول للعدالة الجنائية في التشريع اليمني
    Création d'un comité chargé d'examiner les recommandations figurant dans la déclaration finale de la première conférence de dialogue sur la justice pénale UN تشكيل لجنة لمراجعة التوصيات الواردة في البيان الختامي الصادر عن مؤتمر الحوار الأول العدالة الجنائية
    les recommandations figurant au paragraphe 12 de sa note visent à assurer cette stabilité. UN وتهدف التوصيات الواردة في الفقرة 12 من مذكرته إلى توفير ذلك الاستقرار.
    les recommandations figurant dans le rapport sur l'évaluation thématique des programmes de désarmement, démobilisation et réintégration ont toutes été acceptées par le Département des opérations de maintien de la paix. UN وقد قبلت إدارة عمليات حفظ السلام جميع التوصيات الواردة في التقييم المواضيعي لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Avant de nous prononcer sur les recommandations figurant dans les rapports de la Troisième Commission, je voudrais informer les représentants que nous allons procéder de la même manière qu'à la Troisième Commission pour prendre nos décisions, sauf notification préalable contraire. UN وقبل أن نبدأ بالبت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الثالثة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنمضي في عملنا بالطريقة نفسها التي اتبعتها اللجنة الثالثة، ما لم تتبلغ الأمانة العامة خلاف ذلك مسبقا.
    Cet apport d'informations a également servi à formuler les recommandations figurant dans le présent rapport. UN وعلاوة على ذلك، استفادت التوصيات الواردة في هذا التقرير من هذه الإسهامات.
    L'UNOPS a fourni des réponses en ce qui concerne les mesures prises ou envisagées pour mettre en œuvre les recommandations figurant dans tous les rapports publiés. UN وقدم المكتب ردوده على الإجراءات المتخذة أو المزمع اتخاذها تنفيذا للتوصيات الواردة في جميع التقارير الصادرة.
    Les membres du Comité ont accueilli avec satisfaction les recommandations figurant dans le rapport du Comité d'experts et les ont approuvées dans l'ensemble. UN ورحب أعضاء اللجنة بالتوصيات الواردة في تقرير لجنة الخبراء وأيّدوها بصورة عامة.
    les recommandations figurant dans ce rapport sont ambitieuses et bien pesées. UN والتوصيات الواردة في التقرير بعيدة المدى ومدروسة جيدا.
    On a dans l’ensemble jugé utiles et judicieuses les recommandations figurant dans le rapport. UN ٤٢٢ - واتفق بصفة عامة على أن التوصيات المقدمة في التقرير مناسبة ومفيدة.
    les recommandations figurant ci-dessous visent à remédier à ces lacunes. UN وتسعى التوصيات المبينة أدناه إلى التصدي لأوجه القصور هذه.
    Puis-je considérer que l'Assemblée approuve les recommandations figurant aux paragraphes 42 et 43? UN هـل لــي أن أعتبر أن الجمعية العامـــة تعتمد التوصيات المشار إليها في الفقرتين 42 و 43؟
    Puis-je considérer que l'Assemblée approuve les recommandations figurant au paragraphe 40? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تعتمد التوصيات المتضمنة في الفقرة 40؟
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale approuve les recommandations figurant au paragraphe 31? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على التوصيتين الواردتين في الفقرة ٣١؟
    Ils ont analysé les recommandations figurant dans la Déclaration de Vienne et dans le rapport du Forum de la génération spatiale. UN وقام المشاركون بتحليل التوصيات التي وردت في إعلان فيينا وتقرير ملتقى جيل الفضاء.
    Je prie instamment les États Membres d'accorder leur attention et d'examiner comme il faut les recommandations figurant dans la deuxième partie du présent rapport. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على إيلاء التوصيات المدرجة في الجزء الثاني من هذا التقرير ما تستحقه من نظر واهتمام.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de mettre en œuvre les recommandations figurant dans les paragraphes 217 à 222 de son rapport et à incorporer les éléments pertinents dans un nouveau plan d'action actualisé. UN وتوصي اللجنة، علاوة على ذلك، بأن تنفِّذ الدولة الطرف توصياتها الواردة في الفقرات 217 الى 222 من تقرير الدولة الطرف وأن تدمج العناصر ذات الصلة في خطة عمل جديدة ومستكملة.
    Les projets de gestion du changement consisteraient à examiner et appliquer les recommandations figurant dans le rapport final établi par les consultants, qui avaient procédé à l'examen des sous-systèmes du PNUD qui avaient des incidences sur l'obligation redditionnelle. UN وقال إن مشاريع التغيير اﻹداري تتضمن استعراض وتنفيذ التوصيات التي ترد في التقرير النهائي للخبراء الاستشاريين الذين قاموا باستعراض النظم الفرعية في البرنامج اﻹنمائي المؤثرة في موضوع المساءلة.
    Mettre en œuvre les recommandations figurant dans le rapport de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme qui ne soulèvent pas de problème juridique ni constitutionnel; UN تنفيذ توصيات تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة التي لا تترتب عليها آثار قانونية ودستورية؛
    8. La CNUCED a influé sur l'application des politiques en Afrique par les recommandations figurant dans ses publications phares, en particulier dans le Rapport sur le développement économique en Afrique, 2012: Transformation structurelle et développement durable en Afrique. UN 8- يؤثر الأونكتاد في تنفيذ السياسات في أفريقيا من خلال التوصيات السياساتية الواردة في تقاريره الرئيسية، ولا سيما تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا، 2012: التحول الهيكلي والتنمية المستدامة في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more