"n'est plus" - Translation from French to Arabic

    • لم يعد
        
    • لم تعد
        
    • ولم يعد
        
    • ولم تعد
        
    • لم يعُد
        
    • فلم يعد
        
    • لم نعد
        
    • لا يعود
        
    • لا تعود
        
    • لم تعُد
        
    • انتفت
        
    • غير موجود
        
    • قد مات
        
    • تنتفي
        
    • فلم تعد
        
    Ce succès a conduit à un sentiment d'autosatisfaction : la croissance démographique n'est plus considérée comme un problème urgent. UN وقد أحدث هذا النجاح شعورا بالرضا، إذ لم يعد ينظر إلى النمو السكاني على أنه يشكل قضية ملحة.
    Il n'est plus possible de tabler sur des taux de rendement annuel élevés pour assurer la survie du régime. UN وأضافت قائلة إنه لم يعد من الممكن الافتراض بأن المعاشات التقاعدية ستصمد بفضل تحقيق عائدات سنوية عالية.
    Le statu quo n'est plus une option envisageable UN بقاء الأمور على حالها لم يعد خياراً وارداً
    Nous affirmons que la plupart des femmes batwa vivent grâce à la poterie traditionnelle, qui n'est plus rentable aujourd'hui. UN وإننا نؤكد بأن معظم نساء الباتوا يعشن من صناعة الخزف التقليدية التي لم تعد مربحة في الوقت الحاضر.
    Family Care Nigeria, une de ses filiales, n'est plus sous la coupe de l'organisation faîtière. UN لم تعد إحدى المنظمات المنتسبة للمنظمة، وهي منظمة رعاية الأسرة في نيجيريا، تعمل تحت مظلتها.
    À la fin de ce siècle, le colonialisme a été en grande partie démantelé et l'apartheid n'est plus. UN وفي الوقت الذي يقترب هذا القرن من نهايته، تفكك الاستعمار الى حد كبير ولم يعد هناك فصل عنصري.
    Or, non seulement cette catastrophe n'est plus une éventualité, mais même les gains à court terme ont été illusoires. UN ولكن يقتصر اﻷمر فقط على أن الانهيار لم يعد احتمالاً، بل حتى الكسب القصير اﻷجل أصبح مغالطة.
    Toutefois, note-t-on, le problème de discrimination n'est plus ignoré. UN غير أنه يلاحظ أن مشكل التمييز لم يعد يُتجاهل.
    Le club nucléaire n'est plus réservé aux cinq membres permanents du Conseil de sécurité. UN فالنادي النووي لم يعد حكرا على الدول اﻷعضاء الخمس الدائمة في مجلس اﻷمن.
    Le montant de l'indemnisation accordée au candidat le plus qualifié n'est plus limité à trois mois de salaire. UN فبالنسبة إلى المتقدم للوظيفة الحائز على أفضل المؤهلات، لم يعد مبلغ التعويض الواجب دفعه محدوداً بمكاسب ثلاثة أشهر.
    La sécurité n'est plus un jeu à somme nulle. UN لم يعد الأمن بعد الآن لعبة بين خاسر ورابح.
    Si par le passé des groupes locaux ont pu recevoir un soutien financier des dirigeants d'Al-Qaida, ce n'est plus le cas. UN وإذا كانت بعض المجموعات المحلية قد حصلت في الماضي على دعم مالي من القيادة، فإن ذلك لم يعد ممكنا الآن.
    Il n'est plus temps de débattre de cette question, car le changement climatique est un fait accompli. UN لم يعد هناك متسع من الوقت لمناقشة هذه المسألة، لأن تغير المناخ أصبح أمرا واقعا.
    Il est généralement admis par la plupart, voire la quasi-totalité des États Membres, que la question des changements climatiques n'est plus controversée. UN وهناك قبول عام من جانب معظم الدول الأعضاء، إن لم تكن جميعها، بأن تغير المناخ لم يعد مسألة خلافية.
    Le village global n'est plus une formule. Il est devenu une réalité vivante affectant du même coup le concept de sécurité. UN إن القرية العالمية لم تعد مجرد شعار؛ فلقد أصبحت حقيقة معاشه تؤثر في الوقت نفسه على مفهوم اﻷمن.
    Elle n'est plus à la une sur CNN, comme notre collègue de la Bosnie-Herzégovine, M. Lagumdjia, l'a dit hier. UN فهي لم تعد تستأثر باهتمام قناة سي إن إن كما قال بالأمس زميلنا من البوسنة والهرسك، السيد لاغومبدجيا.
    La munition non explosée reste au sol mais n'est plus aussi dangereuse qu'elle le serait sans un tel mécanisme. UN والذخائر من مخلفات الحرب لا تزال على الأرض ولكنها لم تعد خطرة كما لو كانت بغير ذلك النظام.
    Comme ce parti n'est plus au gouvernement, la requérante n'a plus de raison de craindre d'être persécutée par la police. UN ولا يوجد سبب يجعل صاحبة الشكوى تخشى التعرض للاضطهاد من قِبل الشرطة نظرا إلى أن رابطة عوامي لم تعد في السلطة.
    Ce pourcentage risque d'avoir augmenté puisque la contraception n'est plus assurée par les services du Ministère de la santé. UN ومن المرجح أن تكون هذه النسبة قد ارتفعت نظراً لأن وزارة الصحة لم تعد توفِّر خدمات منع الحمل.
    Il n'est plus possible de présumer que les femmes, comme élément de la société, soient automatiquement considérées par les décideurs. UN ولم يعد كافيا الافتراض بأن قضايا المرأة، باعتبارها جزءا من المجتمع، تعالج تلقائيا من جانب واضعي السياسات العامة.
    Ce type d'appui n'est plus inclus dans le programme d'aide humanitaire pour 1994. UN ولم تعد هذه الفئة من الدعم أيضا مدرجة في برنامج المساعدة الانسانية لعام ١٩٩٤.
    Il n'est plus innocent. Il est où après ce soir ? Open Subtitles إنّه لم يعُد بريئًا، ما الذي سعى إليه الليلة؟
    Si elle n'est plus présidente, la bande ne vaut plus rien. Open Subtitles إن لم تكن هي الرئيسة فلم يعد للشريط قيمة
    Le lien étroit existant entre sécurité et développement n'est plus à démontrer. UN ونحن لم نعد بحاجة إلى إثبات الارتباط الوثيق بين الأمن والتنمية.
    Lorsqu'une personne est placée de fait sous le contrôle d'une autre et se trouve ainsi en état d'impuissance, le critère de proportionnalité n'est plus applicable. UN وعندما يكون شخص ما تحت سيطرة شخص آخر بحكم الواقع وبالتالي يكون لا حول له ولا قوة فإن اختبار التناسب لا يعود منطبقاً.
    En tout état de cause, la police n'est plus compétente dès le moment où le juge l'adresse à un établissement pénitentiaire. UN وأياً كان الحال، فإن الشرطة لا تعود مختصة فور نطق القاضي بأمر ترحيل المتهم إلى مؤسسة إصلاحية.
    Merci de m'avoir accompagné. Je sais qu'être mon garde du corps n'est plus ton boulot. Open Subtitles شكرًا على مرافقتي، أعلم أنك لم تعُد تعمل حارسًا شخصيًا لي.
    Tout ordre de placement en détention ou de mise sous surveillance est annulé immédiatement s'il n'est plus motivé. UN ويلغى ذلك الأمر، على الفور، إذا انتفت الأسباب التي يستند إليها.
    Parce qu'il n'est plus sur mon lit, et que elle, et sa paumée de copine, m'ont déjà emmerdée. Open Subtitles لانه غير موجود على السرير و هي, وصديقتها المعتوهة كانوا يثيرون المشاكل معي
    La seule chose que tu sais, c'est qu'il n'est plus là. Open Subtitles الأمر الوحيد المؤكد الذي تعرفه الآن، أنه قد مات
    Dans le cas de la guerre nucléaire, rien n'est plus mesurable. UN وفي الحرب النووية، تنتفي صفة القابلية للقياس.
    Désormais, l'humanité n'est plus l'otage de l'affrontement nucléaire; la course aux armements nucléaires a été stoppée et, espérons-le, inversée. UN فلم تعد البشرية رهينة للمواجهة النووية، وقد كُبح سباق التسلح النووي، ومن المأمول أن يكون قد تم عكس اتجاهه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more