Ce succès a conduit à un sentiment d'autosatisfaction : la croissance démographique n'est plus considérée comme un problème urgent. | UN | وقد أحدث هذا النجاح شعورا بالرضا، إذ لم يعد ينظر إلى النمو السكاني على أنه يشكل قضية ملحة. |
Il n'est plus possible de tabler sur des taux de rendement annuel élevés pour assurer la survie du régime. | UN | وأضافت قائلة إنه لم يعد من الممكن الافتراض بأن المعاشات التقاعدية ستصمد بفضل تحقيق عائدات سنوية عالية. |
Le statu quo n'est plus une option envisageable | UN | بقاء الأمور على حالها لم يعد خياراً وارداً |
Nous affirmons que la plupart des femmes batwa vivent grâce à la poterie traditionnelle, qui n'est plus rentable aujourd'hui. | UN | وإننا نؤكد بأن معظم نساء الباتوا يعشن من صناعة الخزف التقليدية التي لم تعد مربحة في الوقت الحاضر. |
Family Care Nigeria, une de ses filiales, n'est plus sous la coupe de l'organisation faîtière. | UN | لم تعد إحدى المنظمات المنتسبة للمنظمة، وهي منظمة رعاية الأسرة في نيجيريا، تعمل تحت مظلتها. |
À la fin de ce siècle, le colonialisme a été en grande partie démantelé et l'apartheid n'est plus. | UN | وفي الوقت الذي يقترب هذا القرن من نهايته، تفكك الاستعمار الى حد كبير ولم يعد هناك فصل عنصري. |
Or, non seulement cette catastrophe n'est plus une éventualité, mais même les gains à court terme ont été illusoires. | UN | ولكن يقتصر اﻷمر فقط على أن الانهيار لم يعد احتمالاً، بل حتى الكسب القصير اﻷجل أصبح مغالطة. |
Toutefois, note-t-on, le problème de discrimination n'est plus ignoré. | UN | غير أنه يلاحظ أن مشكل التمييز لم يعد يُتجاهل. |
Le club nucléaire n'est plus réservé aux cinq membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | فالنادي النووي لم يعد حكرا على الدول اﻷعضاء الخمس الدائمة في مجلس اﻷمن. |
Le montant de l'indemnisation accordée au candidat le plus qualifié n'est plus limité à trois mois de salaire. | UN | فبالنسبة إلى المتقدم للوظيفة الحائز على أفضل المؤهلات، لم يعد مبلغ التعويض الواجب دفعه محدوداً بمكاسب ثلاثة أشهر. |
La sécurité n'est plus un jeu à somme nulle. | UN | لم يعد الأمن بعد الآن لعبة بين خاسر ورابح. |
Si par le passé des groupes locaux ont pu recevoir un soutien financier des dirigeants d'Al-Qaida, ce n'est plus le cas. | UN | وإذا كانت بعض المجموعات المحلية قد حصلت في الماضي على دعم مالي من القيادة، فإن ذلك لم يعد ممكنا الآن. |
Il n'est plus temps de débattre de cette question, car le changement climatique est un fait accompli. | UN | لم يعد هناك متسع من الوقت لمناقشة هذه المسألة، لأن تغير المناخ أصبح أمرا واقعا. |
Il est généralement admis par la plupart, voire la quasi-totalité des États Membres, que la question des changements climatiques n'est plus controversée. | UN | وهناك قبول عام من جانب معظم الدول الأعضاء، إن لم تكن جميعها، بأن تغير المناخ لم يعد مسألة خلافية. |
Le village global n'est plus une formule. Il est devenu une réalité vivante affectant du même coup le concept de sécurité. | UN | إن القرية العالمية لم تعد مجرد شعار؛ فلقد أصبحت حقيقة معاشه تؤثر في الوقت نفسه على مفهوم اﻷمن. |
Elle n'est plus à la une sur CNN, comme notre collègue de la Bosnie-Herzégovine, M. Lagumdjia, l'a dit hier. | UN | فهي لم تعد تستأثر باهتمام قناة سي إن إن كما قال بالأمس زميلنا من البوسنة والهرسك، السيد لاغومبدجيا. |
La munition non explosée reste au sol mais n'est plus aussi dangereuse qu'elle le serait sans un tel mécanisme. | UN | والذخائر من مخلفات الحرب لا تزال على الأرض ولكنها لم تعد خطرة كما لو كانت بغير ذلك النظام. |
Comme ce parti n'est plus au gouvernement, la requérante n'a plus de raison de craindre d'être persécutée par la police. | UN | ولا يوجد سبب يجعل صاحبة الشكوى تخشى التعرض للاضطهاد من قِبل الشرطة نظرا إلى أن رابطة عوامي لم تعد في السلطة. |
Ce pourcentage risque d'avoir augmenté puisque la contraception n'est plus assurée par les services du Ministère de la santé. | UN | ومن المرجح أن تكون هذه النسبة قد ارتفعت نظراً لأن وزارة الصحة لم تعد توفِّر خدمات منع الحمل. |
Il n'est plus possible de présumer que les femmes, comme élément de la société, soient automatiquement considérées par les décideurs. | UN | ولم يعد كافيا الافتراض بأن قضايا المرأة، باعتبارها جزءا من المجتمع، تعالج تلقائيا من جانب واضعي السياسات العامة. |
Ce type d'appui n'est plus inclus dans le programme d'aide humanitaire pour 1994. | UN | ولم تعد هذه الفئة من الدعم أيضا مدرجة في برنامج المساعدة الانسانية لعام ١٩٩٤. |
Il n'est plus innocent. Il est où après ce soir ? | Open Subtitles | إنّه لم يعُد بريئًا، ما الذي سعى إليه الليلة؟ |
Si elle n'est plus présidente, la bande ne vaut plus rien. | Open Subtitles | إن لم تكن هي الرئيسة فلم يعد للشريط قيمة |
Le lien étroit existant entre sécurité et développement n'est plus à démontrer. | UN | ونحن لم نعد بحاجة إلى إثبات الارتباط الوثيق بين الأمن والتنمية. |
Lorsqu'une personne est placée de fait sous le contrôle d'une autre et se trouve ainsi en état d'impuissance, le critère de proportionnalité n'est plus applicable. | UN | وعندما يكون شخص ما تحت سيطرة شخص آخر بحكم الواقع وبالتالي يكون لا حول له ولا قوة فإن اختبار التناسب لا يعود منطبقاً. |
En tout état de cause, la police n'est plus compétente dès le moment où le juge l'adresse à un établissement pénitentiaire. | UN | وأياً كان الحال، فإن الشرطة لا تعود مختصة فور نطق القاضي بأمر ترحيل المتهم إلى مؤسسة إصلاحية. |
Merci de m'avoir accompagné. Je sais qu'être mon garde du corps n'est plus ton boulot. | Open Subtitles | شكرًا على مرافقتي، أعلم أنك لم تعُد تعمل حارسًا شخصيًا لي. |
Tout ordre de placement en détention ou de mise sous surveillance est annulé immédiatement s'il n'est plus motivé. | UN | ويلغى ذلك الأمر، على الفور، إذا انتفت الأسباب التي يستند إليها. |
Parce qu'il n'est plus sur mon lit, et que elle, et sa paumée de copine, m'ont déjà emmerdée. | Open Subtitles | لانه غير موجود على السرير و هي, وصديقتها المعتوهة كانوا يثيرون المشاكل معي |
La seule chose que tu sais, c'est qu'il n'est plus là. | Open Subtitles | الأمر الوحيد المؤكد الذي تعرفه الآن، أنه قد مات |
Dans le cas de la guerre nucléaire, rien n'est plus mesurable. | UN | وفي الحرب النووية، تنتفي صفة القابلية للقياس. |
Désormais, l'humanité n'est plus l'otage de l'affrontement nucléaire; la course aux armements nucléaires a été stoppée et, espérons-le, inversée. | UN | فلم تعد البشرية رهينة للمواجهة النووية، وقد كُبح سباق التسلح النووي، ومن المأمول أن يكون قد تم عكس اتجاهه. |