Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels aborde ce droit plus exhaustivement que n'importe quel autre instrument. | UN | ويتطرق العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى هذا الحق على نحو أشمل من أي صك آخر. |
La Bolivie dépense plus que n'importe quel autre pays, en pourcentage de son produit intérieur brut, pour lutter contre les drogues illégales. | UN | وتنفق بوليفيا أكثر من أي بلد آخر، كنسبة مئوية من ناتجها المحلي اﻹجمالي، على حربها ضد المخدرات غير المشروعة. |
Je plaide coupable : je ris bêtement et je me sens plus heureuse qu'à n'importe quel autre moment dans ma vie. | Open Subtitles | أجل، أنا مذنبة لأنني ضحكت، كما أنني مذنبة لكوني سعيدةً أكثر من أيِّ لحظةِ مضت في حياتي |
Il est pâle et lumineux, comme n'importe quel ciel à cette heure de la journée. | Open Subtitles | انها شاحبة و مضيئة كأي سماءٍ في مثل هذا الوقت من اليوم |
Comme à l'accoutumée, il sera possible d'accomplir des formalités conventionnelles relatives à n'importe quel traité déposé auprès du Secrétaire général durant la Cérémonie. | UN | ويجوز كالمعتاد اتخاذ إجراءات فيما يتعلق بأي معاهدة مودعة لدى الأمين خلال مناسبات توقيع وإيداع المعاهدات. |
Que tu es un grand guerrier digne de n'importe quel combat. | Open Subtitles | و بأنك محارب قوى قادر على الفوز بأى معركة |
Les interconnexions entre télécommunications et Internet étant complexes, n'importe quel dispositif informatique peut être la source ou la cible d'une utilisation malveillante de plus en plus élaborée. | UN | وبسبب الترابط المتشعب بين الاتصالات السلكية واللاسلكية والإنترنت، يمكن لأي جهاز من أجهزة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يكون مصدرا أو هدفا لإساءة استعمال يتزايد تعقيدها. |
Mais votre État ne connait-il pas plus de meurtres par habitant que n'importe quel autre État, M. Le Gouverneur ? | Open Subtitles | ولكن ألم يكن لولايتكم نسب جرائم بالنسبة للفرد أكثر من أي ولاية أخرى يا سيدي المحافظ؟ |
Avez-vous déjà accepté de l'argent ou des cadeaux de n'importe quel représentant d'une autre agence ? | Open Subtitles | هل قبلت مالاً أو هدايا قطّ من أي شخص يمثل وكالة إستخبارات آخرى؟ |
Elle est au milieu de nulle part, loin de n'importe quel poste de police. | Open Subtitles | إنها بالخارج في مكان معزول ليست بالقرب من أي مركز شرطه |
Officieusement, on garde un oeil sur eux comme n'importe quel autre pays avec une bombe | Open Subtitles | سنراقبهم عن كثبٍ, حالهم كحالِ أيِّ دولةٍ ذاتُ أسلحةٍ نووية |
Ca l'ai avec n'importe quel travail. | Open Subtitles | من الممكنِ أن يكونَ صعباً في أيِّ نوعٍ من أنواعِ العمل |
Ils ont demandé au Comité de reconnaître qu'ils étaient investis, comme n'importe quel autre peuple, du droit à disposer d'eux-mêmes. | UN | فقد طلبوا إلى اللجنة أن تعترف بحقهم في أن يمارسوا، كأي شعب آخر، حق تقرير المصير. |
Les vêtements portés au cours des applications de pesticides ne sont pas toujours changés ou lavés mais simplement traités comme n'importe quel autre vêtement. | UN | واللباس الذي يتم ارتداؤه أثناء رش مبيدات الآفات لا يُغير بالضرورة أو يُغسل ولكن يُعامل كأي لباس آخر. |
Comme à l'accoutumée, il sera possible d'accomplir des formalités conventionnelles relatives à n'importe quel traité déposé auprès du Secrétaire général durant la Cérémonie. | UN | ويجوز كالمعتاد اتخاذ إجراءات فيما يتعلق بأي معاهدة مودعة لدى الأمين خلال مناسبات توقيع وإيداع المعاهدات. |
Comme à l'accoutumée, il sera possible d'accomplir des formalités conventionnelles relatives à n'importe quel traité déposé auprès du Secrétaire général durant la Cérémonie. | UN | ويجوز كالمعتاد اتخاذ إجراءات فيما يتعلق بأي معاهدة مودعة لدى الأمين خلال مناسبات توقيع وإيداع المعاهدات. |
Ne me demandez-vous pas de continuer à n'importe quel prix ? | Open Subtitles | ألم تقل أن البعثة لابد وأن تستمر بأى ثمن؟ |
Les interconnexions entre télécommunications et Internet étant complexes, n'importe quel dispositif informatique peut être la source ou la cible d'une utilisation malveillante de plus en plus élaborée. | UN | وبسبب الترابط المتشعب بين الاتصالات السلكية واللاسلكية والإنترنت، يمكن لأي جهاز من أجهزة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يكون مصدرا أو هدفا لإساءة استعمال يتزايد تعقيدها. |
Un État palestinien est essentiel et essentiel maintenant, mais il ne doit pas s'agir de n'importe quel État. | UN | إن قيام الدولة الفلسطينية مسألة بالغة الأهمية، وبالغة الأهمية الآن، ولكنها يجب ألا تكون مجرد أي دولة. |
Ou n'importe quel autre membre du club de golf ? | Open Subtitles | أو ايّ أحد من الرفاق من نادي الغولف. |
Vous faites n'importe quel boulot qui se présente. | Open Subtitles | {\cH318BCB\3cH2A2AAB}.تَقومُ بأيِّ عَمَل يأتي في طريقِكَ |
les gens prennent n'importe quel médicament, sans même savoir ce que c'est ? | Open Subtitles | الناس يأخذون فقط أي حبة أمامهم بدون أن يعرفوا حتى ما تكون؟ |
Les entreprises de transport immatriculées dans n'importe quel pays du Couloir septentrional peuvent circuler librement dans le Couloir. | UN | ويمكن لمتعهدي النقل المسجلين في أي بلد من بلدان الممر الشمالي العمل بحرية في الممر بأكمله. |
Pour tous ces pays, sauf le Japon, n'importe quel produit fini peut être admis au bénéfice de cette règle. | UN | ويحوز بالنسبة لجميع هذه البلدان، فيما عدا اليابان، أن ينتفع بذلك أي منتج تام الصنع. |
Il faut espérer que toutes les nations finiront par se rendre compte que la négociation est la condition préalable du recours à n'importe quel autre mode — nécessairement moins satisfaisant — de règlement des différends. | UN | ويؤمل في أن تقبل كل دولة في النهاية بأن المفاوضات هي شرط مسبق قبل اللجوء الى أي وسيلة أقل استصوابا لتسوية المنازعات. |
Là encore, signalons que le principal avantage de l'établissement d'un réseau tient à ce que, une fois entrée par n'importe quel élément du réseau, l'information devient accessible (accès multiple) à tous ceux qui en font partie. | UN | وتجدر الاشارة هنا مرة أخرى الى أن الميزة الرئيسية التي ينطوي عليها العمل بواسطة الشبكة هي تحميل المعلومات مرة واحدة ﻷي جزء من أجزاء الشبكة وامكانية الوصول المتعدد الى هذه المعلومات لاحقا من جانب جميع أجزائها. |
n'importe quel pays pourrait en accuser d'autres en imaginant de pareilles histoires. | UN | وبوسع أي بلد توجيه الاتهامات إلى بلدان أخرى بتلفيق مثل هذه القصص. |