"ne fait" - Translation from French to Arabic

    • لا يفعل
        
    • لا تفعل
        
    • لا يقدم
        
    • لا نفعل
        
    • لا يؤدي
        
    • لا يتضمن
        
    • لا يشكل
        
    • لن يؤدي
        
    • لم يفعل
        
    • لا يقوم
        
    • لا يعمل
        
    • لا تؤدي
        
    • لا تقوم
        
    • لم نفعل
        
    • يكتفي
        
    Ça veut dire qu'il ne fait rien de stupide comme essayer de la contacter. Open Subtitles هذا يعني أنه لا يفعل أى شيئًا غبياً كمُحاولة الوصول إليها
    Eh bien, il ne fait pas ça pour les remerciements, il fait ça parce qu'il veut sincèrement rendre les gens heureux. Open Subtitles حسنا، وقال انه لا تفعل ذلك لشكر، يفعل ذلك لأنه يريد حقا لجعل الناس في حياته السعيدة.
    Il ne fait donc, à ce stade, aucune recommandation concernant l'indemnisation de ces frais. UN وبناء على ذلك، لا يقدم الفريق أي توصية بشأن التعويض عن هذه التكاليف.
    C'est si sympa de prendre un café avec toi. On ne fait jamais ça. Open Subtitles من اللطيف أن أتناول القهوة معكِ، نحن لا نفعل هذا أبداً.
    L'impunité dont elle bénéficie ne fait trop souvent qu'augmenter la souffrance morale de la victime. UN إن افلات مرتكب الفعل في أحيان كثيرة بدرجة مفرطة من العقاب لا يؤدي إلا إلى زيادة المعاناة النفسية للضحية.
    Malheureusement, ce dernier document ne fait référence à aucune des idées et propositions formulées par le groupe de travail intergouvernemental. UN ولسوء الحظ، لا يتضمن اﻷخير أي إشارة الى اﻵراء والمقترحات التي قدمها الفريق العامل الحكومي الدولي.
    Vous connaissez le genre de gars qui ne fait que des bêtises... et qui se demande pourquoi sa vie est moche ? Open Subtitles هل تعرفون النوع من الأشخاص الذي لا يفعل شيئا إلا الأشياء السيئة ثم يتساؤل لماذا حياته مقرفة هكذا
    Ou alors Tom Greene, il ne fait rien ces temps ci. Open Subtitles أو توم كرين.. إنه لا يفعل شيئاً هذه الأيام
    Vous connaissez le genre de gars qui ne fait que des bêtises... et qui se demande pourquoi sa vie est moche ? Open Subtitles هل تعرفون النوع من الأشخاص الذي لا يفعل شيئا إلا الأشياء السيئة ثم يتساؤل لماذا حياته مقرفة هكذا
    Hey, hey, hey, ne fait pas ca, ne soit pas malpoli. Open Subtitles مهلاً، مهلاً، مهلاً، لا تفعل ذلك، لا تكن فظاً.
    Elle a complétement saccagé l'appartement. Elle a rasé ses jambes, ce qu'elle ne fait jamais. Open Subtitles لقد خربت المكان كليًا، وقامت بحلاقة رجلها، وهي لا تفعل هذا قط
    Ces cas montrent qu'une fois que les représailles ont eu lieu, l'organisation ne fait pas grand-chose pour y remédier ou réparer les dommages. UN وتبين هذه الحالات أنه عندما يحدث الفعل الانتقامي، لا تفعل المنظمة الكثير لتدارك الحالة أو تصحيحها.
    Il ne fait donc, à ce stade, aucune recommandation concernant l'indemnisation de ces frais. UN وبناء على ذلك، لا يقدم الفريق أي توصية بشأن التعويض عن هذه التكاليف.
    Le rapport dont nous sommes saisis est intéressant mais ne fait aucune nouvelle percée dans le débat sur l'Agenda pour le développement mondial. UN والتقرير الحالي جدير بالقراءة، ولكنه لا يقدم جديدا في المداولة بشأن خطة عالمية للتنمية.
    Je sais que l'on ne fait pas ça très souvent, mais parfois nous devons nous purifier de nos secrets. Open Subtitles ،أعرف أنّنا لا نفعل هذا في أغلب الأحيان لكن أحيانـًا نحتاج لتطهير أنفسنا من الأسرار
    À notre avis, cela ne fait que réduire l'efficacité de l'Organisation et ne renforce en rien l'examen de ces questions de fond. UN ونرى أن هذا ليــس من شأنه سوى تقليل كفاءة اﻷمم المتحدة. إنه لا يؤدي بأي حال إلى تحسين النظر في هذه المسائل الموضوعية.
    De plus, le projet de résolution ne fait aucune référence à d'autres instruments existants, tels que le Traité de Tlatelolco. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القرار لا يتضمن إشارة الى صكوك قائمة أخرى، مثل معاهدة تلاتيلولكو.
    Comme Gibraltar ne fait pas partie de l'Espagne à l'heure actuelle et ne le fait plus depuis 1704, ce critère est inapplicable. UN وبما أن جبل طارق لا يشكل حاليا جزءا من إسبانيا ولا كان جزءا منها منذ 1704، فإن هذا المعيار لا ينطبق.
    Il ne faut pas oublier qu'un programme de travail ne fait qu'autoriser le démarrage de négociations et de consultations, rien de plus. UN ويجب أن نتذكر أن التوصل إلى برنامج عمل لن يؤدي إلا إلى السماح ببدء المفاوضات والمشاورات، ولا شيء أكثر من ذلك.
    Oh,ça serai génial. Tant qu'il ne fait ce que notre dernier M. Météo a fait. Open Subtitles سيكون رائعاً ما لم يفعل ما فعله المقدم السابق
    C'est parce que ton corps ne fait pas son travail. Open Subtitles ذلك لأن جسمك لا يقوم بوظائفه بالشكل الصحيح
    Nous n'avons vu que trop clairement ce qui arrive lorsque l'on ne fait rien pour endiguer les mouvements non contrôlés d'armes classiques. UN ولقد رأينا بوضوح كبير ماذا يحدث عندما لا يعمل شيء لكبح عمليات النقل غير المراقبة لﻷسلحة التقليدية.
    Désormais, chaque goutte de sang versé dans le pays ne fait que creuser l'écart entre la population et le Gouvernement syrien. UN والآن، كل قطرة دم تسفك في البلد لا تؤدي إلا إلى تعميق الشرخ بين الشعب والإدارة في سوريا.
    Il y a deux choses que Marcy ne fait jamais : Open Subtitles حسناً ، هنالك شيئين لا تقوم مارسي بها ابداً
    Si on ne fait pas le nécessaire, ils vont nous tuer. Open Subtitles إذا لم نفعل ماعلينا القيام به فإنهم سيقومون بقتلنا
    Le Parlement ne fait que reproduire la décision du Tribunal constitutionnel. UN فالبرلمان يكتفي بإصدار نسخة مطابقة من قرار المحكمة الدستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more